# Lynx French translation text messages # Copyright (C) 1999 James E. Spath # You may freely copy this file and add messages and translations # as long no comments are removed. # FIRST AUTHOR: # * * * * * * * * * * # The French translations for Lynx were created by the # Chebucto Project. # Contributors include: # Chris Maxwell (CM) # David Potter # David Trueman (NdT) # * * * * * * * * * * # J.E. Spath wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 # * * * * * * * * * * # changes: Sat Jun 5 10:44:45 EDT 1999 : /jes # : deleted strings from garagan, sean, etc. that are missing # : from Lynx-2.8.2. Other excess strings remain (those # : with no line numbers are presumed to be leftovers). # * * * * * * * * * * #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-06-05 15:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-05 15:18-0400\n" "Last-Translator: Jim Spath \n" "Language-Team: (none yet, address for now:) French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Chinese " msgstr "Chinois " msgid "Advanced " msgstr "Avancé " msgid "Prompt" msgstr "Confirmer" msgid "Unable to open temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" msgid "change permissions of your files on Community Net" msgstr "TR=change permissions of your files on Community Net" msgid "NeXT character set " msgstr "Jeu de car. NeXT " msgid " (p %d of %d)" msgstr " (p %d de %d)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d KB of data. %s" msgstr "Lecture de %d kilooctets de données. %s" msgid "(Press 'z' if you want to abort loading.)" msgstr "(Appuyer sur 'z' pour interrompre le chargement.)" msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" msgid "list the references (links) in the current document" msgstr "afficher la liste des références du document ouvert" msgid "Unable to get status of '%s' " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s' " msgid "Unable to determine status of '%s'. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de '%s'. " msgid "Unable to get status of '%s'. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s'. " msgid "Current directory is %s
\n" msgstr "Le répertoire courant est %s
\n" msgid "Current selection is %s

\n" msgstr "La sélection courante est %s

\n" msgid "Nothing currently selected.

\n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

\n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué(s):" msgid "Current selection is %d tagged items" msgstr "La sélection courante est %d articles marqués" # Following added for Blue Skies Modifications. msgid " -exit=EXITPROG program to exec on exit\n" msgstr " -exit=EXITPROG programme à exécuter en quittant\n" msgid " (HEAD)" msgstr " (HEAD)" # Now, here they changed the text a bit. # Lines 7,8 added ("# and the corr...) # Lines 11-18 ("# If keypad mode.... Enumerate Form Inputs") # Lines 20,21 replace the last line in the old version msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" "# TR = If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgid "Really exit from Lynx? [N] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [N]" msgid "" "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off. " msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" msgid "" "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " "\n" msgstr "" "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M)Départ Q)uitter /=chercher " "[Y]=Historique\n" # NOVICE_LINE_TWO_A msgid "" " O)ther cmds G)o to P)rint B)ack H)ome page C)omment ^L)Refresh " "Q)uit\n" msgstr "" " O) Commandes G) Aller B) PagePréc H) Accueil C)ommenter ^L) Rafraîchir " "Q)uitter\n" # NOVICE_LINE_TWO_B # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload L)ist \n" msgid "" " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" msgstr "" " O) Commandes S) Paramètres W) Recherche N) Suivant D) Décharger U) " "Charger\n" # NOVICE_LINE_TWO_C msgid "" " O)ther cmds K)eymap ^R)eload histor(Y) Bookmarks: v)iew, A)dd, " "R)emove\n" msgstr "" " O) Commandes K) Clavier ^R) Recharger Signets: v)oir A)jouter R) Suppr\n" # NOVICE_LINE_TWO_D # msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links Z)ap transfer \n" # msgid " O)ther cmds E)dit I)P list L)ist links V)isited links Z)ap transfer \n" msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links L)ist links Z)ap transfer \n" msgstr "" " O) Commandes E) Éditer Y) Historique P) Imprimer L) Références \n" # NOVICE_LINE_TWO_E msgid " O)ther cmds k)eymap \n" msgstr " O) Commandes I) Liste IP V) Liens activés \n" msgid "You cannot download a input field." msgstr "Impossible de décharger une zone de saisie" # !!! becomes msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "!# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "!# by default. May be a comma-separated list.\n" "!# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "!# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "!# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "!# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "!# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "!# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "!# is also allowed.\n" msgstr "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" # ! ! ! Becomes msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgid "Zip and download all tagged files." msgstr "Compresser et décharger tous les fichiers marqués." msgid "display and manipulate your files on Community Net" msgstr "TR=display and manipulate your files on Community Net" msgid "(of selected file)" msgstr "(de la sélection courante)" # ---------------------- 97-Dec-29 msgid "File is not in a publically accessable area." msgstr "TR=File is not in a publically accessable area." msgid "Cancel" msgstr "Annul" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgid "neVer" msgstr "Jamais" msgid "Japanese (EUC) " msgstr "Japonais (EUC) " msgid "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, " "outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from " "inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your " "domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your " "domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from " "outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your " "domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your " "domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or " "lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, " "outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from " "inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your " "domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your " "domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from " "outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your " "domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your " "domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or " "lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" # ------------------------------------------------------------------------------ # Following Added for completeness, but will never appear on CSuite # as they only appear on the command line. Will get done "when there is time." # msgid "(*) Additional options are available in Advanced User Mode" msgstr "(*) Options supplémentaires disponibles en mode utilisateur avancé" msgid "Help" msgstr "Aide" # src/LYOptions.c: David Potter's Mods msgid "User Options" msgstr "Options utilisateur" msgid "Color config line too long" msgstr "Ligne de configuration des couleurs trop longue" # src/LYPrint.c msgid " Ok..." msgstr " Ok..." msgid "Show cursor: " msgstr "Afficher le curseur : " msgid "Show color: " msgstr "Afficher les couleurs : " msgid "Follow link number: " msgstr "Activer le lien numéro : " # LYOptions.c/h msgid "Assume charset if unknown :" msgstr "Lynx assume que le jeu de caractère est inconnu :" msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below.\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après.\n" " Une fois terminé, faites Entr et tapez un simple point (.)\n" " sur une ligne, puis faites Entr de nouveau." msgid "Change File Access Menu Not Available\n" msgstr "Menu de changement de permission d'accès non disponible\n" msgid "-index- %s" msgstr "-index- %s" msgid "-more- %s" msgstr "-suite- %s" msgid "" "\n" "%s Version %s (1997)\n" msgstr "" "\n" "%s version %s (1997)\n" msgid "(internal) " msgstr "(interne) " msgid "in " msgstr "dans " msgid "Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgstr "TR=Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgid "Japanese (SJIS) " msgstr "Japonais (SJIS) " msgid "

Comment: %s\n" msgstr "
Commentaire : %s\n" # _("
CommentURL: %s\n"), # Address, # Title) msgid "
CommentURL: %s\n" msgstr "
CommenterURL : %s\n" msgid "
PortList=\"%s\"\n" msgstr "
Liste de ports=\"%s\"\n" msgid "[IMAGE]-Submit" msgstr "[IMAGE]-Envoyer" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" # If Submit and [IMAGE]-Submit buttons appear, see GridText.c:6635, and HTML.c:4882 msgid "Reset:" msgstr "Effacer :" msgid "" "\n" "\n" "Error drawing page!\n" "Bad HText structure!\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de générer la page.\n" "Structure HText erronée.\n" msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document.\n" "No data available.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document.\n" "Aucune donnée disponible.\n" msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer" msgstr "Mémoire insuffisante; le transfert sera interrompu" msgid "" "HTTP: Proxy authorization required.\n" " Use the -pauth=id:pw parameter.\n" msgstr "" "HTTP : autorisation du mandataire requise.\n" " Utiliser le paramètre -pauth=id:pw.\n" msgid "KOI8-R Cyrillic" msgstr "KOI8-R Cyrillique" msgid "Got redirection to a proxy from the proxy!" msgstr "Réacheminement vers un mandataire depuis le mandataire!" msgid "Read %d uncompressed KB of data. %s(Press 'z' to abort.)" msgstr "" "Lecture de %d Ko de données décompressées. %s(Appuyer sur 'z' pour annuler.)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d uncompressed bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données décompressées." msgid "KOI8-R character set" msgstr "Jeu de car. KO18-R " msgid "" "This client doesn't know how to compose proxyauthorization information for " "scheme" msgstr "" "Ce client ne sait pas comment composer l'informationd'autorisation du " "mandataire pour le schème d'adressage" # replaces: msgid "Enter username for %s at %s:" msgstr "Nom d'utilisateur pour %s à %s : " msgid "Convert DOS file" msgstr "Conversion de fichier DOS" msgid "Convert Mac file" msgstr "Conversion de fichier Mac" msgid "HTML check" msgstr "Vérificateur HTML" msgid "Spell check" msgstr "Vérificateur d'orthographe" msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Macintosh (8 bit) " msgstr "Macintosh (8 bit) " msgid "IBM PC codepage 850 " msgstr "Code de page 850 IBM" # following are from F)ull menu msgid "Modify File Name" msgstr "Modifier le nom du fichier" msgid ", execute" msgstr ", exécuter" msgid ", search" msgstr ", rechercher" msgid "IBM PC character set" msgstr "Jeu de car. IBM PC " msgid ", write" msgstr ", écrire" msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer? [o]" msgid "DEC Multinational " msgstr "DEC multinational " msgid "Hit return to accept entered data." msgstr "Faites pour confirmer." msgid "Hit return to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr " pour confirmer; pour revenir à la valeur par défaut." msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter." # I would need contect I guess here # It can be lire, lisez, even lecture... depending the context msgid ", read" msgstr ", lecture" msgid " World: " msgstr " Global : " msgid " Group: " msgstr " Groupe : " msgid "Write" msgstr "Écriture" # following refer to file permissions msgid "Read" msgstr "Lecture" msgid "IP or Interest group (? for list): " msgstr "IP ou groupe d'intérêt (? pour la liste) : " msgid "Using Zmodem" msgstr "Utiliser Zmodem" msgid "Using Kermit" msgstr "Utiliser Kermit" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANCÉ" msgid "ALWAYS OFF " msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS ON " msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "By Date " msgstr "Date " # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" msgid "By Size " msgstr "Volume " msgid "By Type " msgstr "Type " msgid "CASE INSENSITIVE " msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "Directories first" msgstr "Répertoires d'abord" # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "POUR FICHIERS LOCAUX UNIQUEMENT" msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Intermediate" # msgstr "Intermédiaire" msgid "Links are numbered " msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " msgid "NONE" msgstr "AUCUN(E)" msgid "Novice " msgstr "Novice " msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Chiffres comme touches fléchées" msgid "OFF " msgstr "DÉSACTIVÉ " msgid "OFF" msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "ON " msgstr "ACTIVÉ " msgid "STANDARD" msgstr "STANDARD" msgid "Remove Directory" msgstr "Supprimer le répertoire" # msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" # msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" # msgid "Lynx Visited Links Page" # msgstr "Lynx - Page des liens activés" # msgid "You are sending a comment to:\n " # msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " # msgid "The Cookie Jar is empty." # msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" # msgid "Lynx Cookie Jar" # msgstr "Lynx - Page des «cookies»" # msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" # msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Modify Directory Name" msgstr "Modifier le nom du répertoire" msgid "
     URL: %s\n" msgstr "
     URL : %s\n" msgid "Other ISO Latin " msgstr "Autre ISO Latin " msgid "ISO Latin 2 " msgstr "ISO Latin 2 " msgid "
    mode: %s\n" msgstr "
    Mode : %s\n" # msgid "Failed to obtain status of current link!" # msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" msgid "Shortcut (? for list) or URL: " msgstr "Raccourci (? pour la liste) ou URL : " # Character Sets from LYCharSets.c msgid "ISO Latin 1 " msgstr "ISO Latin 1 " msgid "Use Zmodem to send to your computer" msgstr "Utiliser Zmodem pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Use Kermit to send to your computer" msgstr "Utiliser Kermit pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Korean " msgstr "Coréen " # ------ end LYMessages_en.h msgid "Use vt100 print sequence to print to your attached printer" msgstr "Utiliser la séquence vt100 pour imprimer à votre imprimante" msgid "Taipei (Big5) " msgstr "Taipei (Big5) " msgid "(email)" msgstr "(courriel)" msgid "
  Action: %s\n" msgstr "
  Action : %s\n" # msgid "
Filename: %s\n" # msgstr "
Nom de fichier : %s\n" # END of INFO page # Following are from the file browser/F)ull menu msgid "(in current directory)" msgstr "(dans le répertoire courant)" msgid "(of current selection)" msgstr "(sélection courante)" # msgstr "(la sélection courante)" # RC/CM 97-Dec-07 for File Browser Options: "Installer (la selection)..." # msgstr "(de la sélection courante)" msgid "(current selection)" msgstr "(sélection courante)" msgid "(using zip)" msgstr "(zip)" msgid "(using Unix compress)" msgstr "(compression Unix)" msgid "(using GNU gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "(using gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "Vietnamese (VISCII) " msgstr "Vietnamien (VISCII) " msgid "DosCyrillic (cp866)" msgstr "DosCyrilique (cp866)" msgid "Access is not permitted for this path." msgstr "L'accès n'est pas permis pour ce chemin." msgid "DosArabic (cp864)" msgstr "DosArabique (cp864)" msgid "7 bit approximations" msgstr "Approximations 7-bit" # 98-Feb-07 -CM # Charsets from src/charsets/*.tbl # Collate and a submit for translation in 1.1 # "WinLatin2 (cp1250) " # "WinCyrillic (cp1251)" # "WinLatin1 (cp1252) " # "WinGreek (cp1253) " # "WinHebrew (cp1255) " # "WinArabic (cp1256) " # "IBM PC character set" # "DosGreek (cp737) " # "IBM PC codepage 850 " # "PC Latin2 CP 852 " # "DosHebrew (cp862) " # "DosArabic (cp864) " # "DosCyrillic (cp866) " # "DosGreek2 (cp869) " # "us-ascii " # "DEC Multinational " # "ISO Latin 1 " # "ISO Latin 2 " # "ISO Latin 3 " # "ISO Latin 4 " # "ISO 8859-5 Cyrillic " # "ISO 8859-6 Arabic " # "ISO 8859-7 Greek " # "ISO 8859-8 Hebrew " # "ISO 8859-9 (Latin 5)" # "ISO 8859-10 " # "KOI8-R Cyrillic " # "Macintosh (8 bit) " # "RFC1345 Mnem " # "RFC 1345 Mnemonic " # "NeXT character set " # "RFC 1345 w/o Intro " # "UNICODE UTF 8 " # "Vietnamese (VISCII) " msgid "Transparent " msgstr "Transparent " msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" msgid "Accept: " msgstr "Accepter :" msgid "Files" msgstr "Fichiers" # msgid "Files:" # msgstr "Fichiers :" msgid "Empty Directory" msgstr "Répertoire vide" msgid "Accept: %s%s" msgstr "Accepter : %s%s" # END of the File browser # Following are from the K)eymap msgid "Up Arrow" msgstr "Haut" msgid "Down Arrow" msgstr "Bas" msgid "Right Arrow" msgstr "Droite" msgid "Left Arrow" msgstr "Gauche" msgid "Page Down" msgstr "DéfilBas" msgid "Page Up" msgstr "DéfilHaut" msgid "Home" msgstr "Début" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Do key" msgstr "«Do»" msgid "Find key" msgstr "«Find»" msgid "Select key" msgstr "«Select»" msgid "Insert key" msgstr "Inser" msgid "Remove key" msgstr "Suppr" msgid "<tab> " msgstr "<Tab> " msgid "<Enter> " msgstr "<Entr> " msgid "<space> " msgstr "<Esp> " msgid "<delete> " msgstr "<Suppr> " # msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir %s à %s" msgid "Unknown target '%s'" msgstr "Cible inconnue «%s»" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" # The X permission on directories allows traversal or search of that directory msgid "Search" msgstr "Recherche" # the X permission on a file allows that file to be executed as a program msgid "Execute" msgstr "Exécution" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" msgid "directory" msgstr "répertoire" msgid "Directory: " msgstr "Répertoire : " msgid "file" msgstr "fichier" # msgid "Read %d bytes of data." # msgstr "Lecture de %d octets de données" msgid "Read %d of %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d de %d octets de données" # Strings from LYOptions.h - modified for form for settings page msgid "Editor: " msgstr "Éditeur : " msgid "Display Variable: " msgstr "Variable d'affichage : " msgid "Bookmark file: " msgstr "Fichier de signets : " msgid "Personal mail address: " msgstr "Adresse de courriel : " msgid "Line edit style: " msgstr "Style d'édition de ligne : " msgid "User mode: " msgstr "Mode utilisateur : " msgid "User agent: " msgstr "Agent utilisateur : " msgid "Raw 8-bit or CJK mode: " msgstr "Mode 8-bit ou CJK : " msgid "Preferred document language: " msgstr "Langue préférée : " msgid "Preferred document charset: " msgstr "Jeu de caractères préféré : " msgid "Multiple Bookmarks: " msgstr "Signets multiples : " msgid "FTP sort criteria: " msgstr "Critères de tri FTP : " msgid "Search type: " msgstr "Type de recherche : " msgid "Character set: " msgstr "Jeu de caractères : " msgid "Popups for selected field: " msgstr "Menus-éclair pour sélections : " msgid "Keypad Mode: " msgstr "Bloc numérique : " msgid "Vi keys: " msgstr "Touches vi : " msgid "Emacs keys: " msgstr "Touches emacs" msgid "Show dot files: " msgstr "Montrer les fichiers cachés : " msgid "[Review bookmarks]" msgstr "[Revoir les signets]" # msgid "ADVANCED" # msgstr "AVANCÉ" # msgid "STANDARD" # msgstr "STANDARD" # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" # msgid "By Size " # msgstr "Taille " # msgid "By Type " # msgstr "Type " # msgid "By Date " # msgstr "Date " # msgid "OFF" # msgstr "ACTIVÉ " # msgid "ON " # msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "CASE INSENSITIVE" msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" # msgid "Numbers act as arrows" # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Numbers act as arrows " # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Les liens et les champs des formulaires sont numérotés" msgid "List directory style: " msgstr "Liste de répertoires : " # msgid "Files first " # msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Mixed style " # msgstr "Style mixte " # msgid "Directories first " # msgstr "Répertoires d'abord " msgid "NOVICE " msgstr "NOVICE " msgid "INTERMEDIATE" msgstr "INTERMÉDIAIRE" msgid "Local execution links: " msgstr "Liens exécutables locaux : " # msgid "ALWAYS ON " # msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT" # msgid "ALWAYS OFF " # msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS " msgstr "TOUJOURS " msgid "Always Try" msgstr "Toujours essayer" msgid "NEVER " msgstr "JAMAIS " msgid "[Reset to last saved values]" msgstr "[Remettre les dernières valeurs enregistrées]" msgid "[Return to lynx with displayed values]" msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" # msgid "[Return to lynx with displayed values]" # msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" msgid "[Save Settings]" msgstr "[Enregistrer les paramètres]" # msgid "(of selected directory)" # msgstr "(des répertoires choisis)" msgid "list links visited during the current Lynx session" msgstr "lister les liens activés durant la session courante" msgid "display stack of currently-suspended documents" msgstr "afficher la pile de documents en suspens" msgid "Examine the Cookie Jar" msgstr "examiner les «cookies»" # msgid " directory" # msgstr " répertoire" msgid "Default Binding " msgstr "Clavier implicite " msgid "Current directory is" msgstr "Le répertoire courant est" msgid " Access Permissions\n" msgstr " Permissions d'accès\n" #: LYMainLoop.c:1079 msgid "-more- -index- %s" msgstr "-suite- -index- %s" #: LYMessages.c:30 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Alerte! : %s" # END of the file browser/F)ull menu # Following are from the File browser #: LYMessages.c:31 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: LYMessages.c:32 LYMessages.c:33 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Désirez-vous vraiment quitter?" #: LYMessages.c:35 LYMessages.c:36 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx?" #: LYMessages.c:38 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:705 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:737 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:775 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:839 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:853 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2596 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:186 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:187 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:388 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:389 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:361 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:362 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:445 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:446 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2340 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2344 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2388 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2402 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2478 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2493 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2501 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2507 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2522 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2635 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2669 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:177 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:187 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:652 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:662 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1075 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 msgid "Connection interrupted." msgstr "Connexion interrompue." #: LYMessages.c:39 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2533 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3233 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:547 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:561 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:562 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:563 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:565 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:576 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:578 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:580 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:666 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:680 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:682 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:684 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:733 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:747 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:749 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:751 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Transfert de données interrompu" #: LYMessages.c:40 src/GridText.c:4646 src/GridText.c:4647 src/GridText.c:4655 #: src/GridText.c:4656 src/LYCookie.c:2146 src/LYCookie.c:2163 #: src/LYCookie.c:2217 src/LYForms.c:505 src/LYForms.c:1242 src/LYForms.c:1253 #: src/LYForms.c:1306 src/LYForms.c:1362 src/LYGetFile.c:943 #: src/LYGetFile.c:967 src/LYHistory.c:492 src/LYHistory.c:517 #: src/LYJump.c:229 src/LYJump.c:245 src/LYJump.c:302 src/LYJump.c:342 #: src/LYMail.c:1611 src/LYMail.c:1613 src/LYMainLoop.c:1826 #: src/LYMainLoop.c:1854 src/LYMainLoop.c:1966 src/LYMainLoop.c:1990 #: src/LYMainLoop.c:1994 src/LYMainLoop.c:2018 src/LYMainLoop.c:2659 #: src/LYMainLoop.c:2683 src/LYMainLoop.c:2876 src/LYMainLoop.c:2900 #: src/LYMainLoop.c:3032 src/LYMainLoop.c:3056 src/LYMainLoop.c:3226 #: src/LYMainLoop.c:3250 src/LYMainLoop.c:3310 src/LYMainLoop.c:3334 #: src/LYMainLoop.c:3351 src/LYMainLoop.c:3375 src/LYMainLoop.c:3378 #: src/LYMainLoop.c:3402 src/LYMainLoop.c:3420 src/LYMainLoop.c:3444 #: src/LYMainLoop.c:3464 src/LYMainLoop.c:3488 src/LYMainLoop.c:4928 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:4960 src/LYMainLoop.c:5211 #: src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5248 #: src/LYMainLoop.c:5267 src/LYMainLoop.c:5273 src/LYMainLoop.c:5274 #: src/LYMainLoop.c:5292 src/LYMainLoop.c:5293 src/LYMainLoop.c:5438 #: src/LYMainLoop.c:5463 src/LYMainLoop.c:5464 src/LYOptions.c:414 #: src/LYOptions.c:454 src/LYOptions.c:475 src/LYOptions.c:515 #: src/LYOptions.c:630 src/LYOptions.c:691 src/LYOptions.c:718 #: src/LYOptions.c:779 src/LYOptions.c:926 src/LYOptions.c:927 #: src/LYOptions.c:962 src/LYOptions.c:963 src/LYOptions.c:986 #: src/LYOptions.c:1022 src/LYOptions.c:1452 src/LYOptions.c:1453 #: src/LYOptions.c:1512 src/LYOptions.c:1728 src/LYOptions.c:1729 #: src/LYOptions.c:1788 src/LYOptions.c:2071 src/LYOptions.c:2072 #: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2829 src/LYOptions.c:2833 #: src/LYOptions.c:2840 src/LYOptions.c:2844 src/LYOptions.c:2889 #: src/LYOptions.c:2893 src/LYOptions.c:2897 src/LYOptions.c:2900 #: src/LYOptions.c:2949 src/LYOptions.c:2953 src/LYOptions.c:3009 #: src/LYOptions.c:3068 src/LYOptions.c:3072 src/LYOptions.c:3128 #: src/LYSearch.c:219 src/LYSearch.c:233 src/LYSearch.c:284 src/LYSearch.c:336 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Annulé!" #: LYMessages.c:41 src/LYDownload.c:563 src/LYDownload.c:575 msgid "Cancelling!" msgstr "Annulation!" #: LYMessages.c:42 src/LYMainLoop.c:2196 src/LYMainLoop.c:2201 #: src/LYMainLoop.c:2213 src/LYMainLoop.c:2214 src/LYMainLoop.c:2218 #: src/LYMainLoop.c:2219 src/LYMainLoop.c:2220 src/LYMainLoop.c:2225 msgid "Excellent!!!" msgstr "Excellent!" #: LYMessages.c:43 src/LYBookmark.c:389 src/LYBookmark.c:399 msgid "Done!" msgstr "Terminé!" #: LYMessages.c:44 src/LYCgi.c:141 msgid "Bad request!" msgstr "Demande erronée!" #: LYMessages.c:45 src/LYBookmark.c:764 src/LYBookmark.c:787 #: src/LYOptions.c:1843 src/LYOptions.c:1844 src/LYOptions.c:1903 msgid "previous" msgstr "écran précédent" #: LYMessages.c:46 src/LYBookmark.c:770 src/LYBookmark.c:793 #: src/LYOptions.c:1849 src/LYOptions.c:1850 src/LYOptions.c:1909 msgid "next screen" msgstr "écran suivant" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "Aide!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr "" #: LYMessages.c:50 src/LYMainLoop.c:1477 src/LYMainLoop.c:1505 #: src/LYMainLoop.c:1726 src/LYMainLoop.c:1754 msgid "" "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Touches fléchées: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter, '<-': retour" #: LYMessages.c:52 src/LYMainLoop.c:1475 src/LYMainLoop.c:1503 #: src/LYMainLoop.c:1724 src/LYMainLoop.c:1752 msgid "" "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "" "touche d'espac.: page suiv., flèches: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter" #: LYMessages.c:53 src/LYMainLoop.c:1473 src/LYMainLoop.c:1501 msgid "-- press space for next page --" msgstr "- appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante -" #: LYMessages.c:57 src/LYForms.c:319 src/LYMainLoop.c:1421 #: src/LYMainLoop.c:1449 msgid "" "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer" #: LYMessages.c:59 msgid "" "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for " "editor)." msgstr "" #: LYMessages.c:61 src/LYMainLoop.c:1419 src/LYMainLoop.c:1447 msgid "" "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #: LYMessages.c:63 src/LYForms.c:314 src/LYMainLoop.c:1390 #: src/LYMainLoop.c:1418 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgstr "Entrez le texte. pour confirmer («x» : nouvelle instance)" #: LYMessages.c:65 src/LYForms.c:312 src/LYMainLoop.c:1388 #: src/LYMainLoop.c:1416 msgid "" "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" "Entrez le texte. pour confirmer; flèches ou tabulateur pour se " "déplacer" #: LYMessages.c:67 src/LYMainLoop.c:1379 src/LYMainLoop.c:1407 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:69 src/LYMainLoop.c:1386 src/LYMainLoop.c:1414 msgid "" "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" "Entrez le texte. pour confirmer; touches fléchées pour vous déplacer" #: LYMessages.c:71 src/LYMainLoop.c:1384 src/LYMainLoop.c:1412 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible de soumettre l'envoi" #: LYMessages.c:73 src/LYForms.c:306 src/LYMainLoop.c:1357 #: src/LYMainLoop.c:1385 msgid "" "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:75 src/LYMainLoop.c:1355 src/LYMainLoop.c:1383 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:77 src/LYMainLoop.c:1369 src/LYMainLoop.c:1397 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: LYMessages.c:79 src/LYMainLoop.c:1367 src/LYMainLoop.c:1395 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:81 src/LYMainLoop.c:1375 src/LYMainLoop.c:1403 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: LYMessages.c:83 src/LYMainLoop.c:1373 src/LYMainLoop.c:1401 msgid "" "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:85 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #: LYMessages.c:87 msgid "Submit to " msgstr "" #: LYMessages.c:89 msgid "" "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no " "cache)." msgstr "Touche DROITE ou pour confirmer («x» : nouvelle instance)" #: LYMessages.c:91 src/LYMainLoop.c:1405 src/LYMainLoop.c:1433 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: LYMessages.c:93 src/LYMainLoop.c:1396 src/LYMainLoop.c:1424 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:95 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #: LYMessages.c:97 src/LYForms.c:310 src/LYMainLoop.c:1402 #: src/LYMainLoop.c:1430 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: LYMessages.c:99 src/LYMainLoop.c:1400 src/LYMainLoop.c:1428 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; envoi impossible" #: LYMessages.c:101 src/LYMainLoop.c:1414 src/LYMainLoop.c:1442 msgid "" "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour réinitialiser le formulaire" #: LYMessages.c:103 src/LYMainLoop.c:1412 src/LYMainLoop.c:1440 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:105 src/LYForms.c:872 src/LYForms.c:881 src/LYForms.c:896 #: src/LYForms.c:909 src/LYForms.c:923 src/LYForms.c:931 src/LYForms.c:973 #: src/LYForms.c:999 src/LYForms.c:1017 src/LYForms.c:1456 #: src/LYMainLoop.c:1363 src/LYMainLoop.c:1391 msgid "" "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "Faites et touches fléchées, puis pour choisir une option" # /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h #: LYMessages.c:107 src/LYForms.c:921 src/LYOptions.c:2273 #: src/LYOptions.c:2274 src/LYOptions.c:2333 src/LYOptions.c:2449 #: src/LYOptions.c:2453 src/LYOptions.c:2509 src/LYOptions.c:2559 #: src/LYOptions.c:2563 src/LYOptions.c:2585 src/LYOptions.c:2589 #: src/LYOptions.c:2619 src/LYOptions.c:2645 src/LYOptions.c:3051 #: src/LYOptions.c:3055 src/LYOptions.c:3111 msgid "" "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" "(Liste de choix) Entr, puis touches fléchées et Entr pour faire votre choix" #: LYMessages.c:109 src/LYForms.c:870 src/LYForms.c:879 src/LYForms.c:894 #: src/LYForms.c:907 src/LYForms.c:971 src/LYForms.c:997 src/LYForms.c:1015 #: src/LYForms.c:1454 src/LYMainLoop.c:1361 src/LYMainLoop.c:1389 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "Faites ou touches fléchées pour revoir les options et quitter" #: LYMessages.c:111 src/LYForms.c:929 src/LYOptions.c:2271 #: src/LYOptions.c:2272 src/LYOptions.c:2331 src/LYOptions.c:2447 #: src/LYOptions.c:2451 src/LYOptions.c:2488 src/LYOptions.c:2492 #: src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2548 src/LYOptions.c:2557 #: src/LYOptions.c:2561 src/LYOptions.c:2583 src/LYOptions.c:2587 #: src/LYOptions.c:2601 src/LYOptions.c:2605 src/LYOptions.c:2617 #: src/LYOptions.c:2643 src/LYOptions.c:2661 src/LYOptions.c:3049 #: src/LYOptions.c:3053 src/LYOptions.c:3109 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" "Liste de choix NON MODIFIABLE. Entr ou touches fléchées pour revoir ou " "quitter" #: LYMessages.c:112 src/GridText.c:7874 src/GridText.c:7877 msgid "Submitting form..." msgstr "Envoi du formulaire... " #: LYMessages.c:113 src/GridText.c:7926 src/GridText.c:7929 msgid "Resetting form..." msgstr "Réinitialisation du formulaire..." #: LYMessages.c:115 src/LYMainLoop.c:2021 src/LYMainLoop.c:2049 #: src/LYMainLoop.c:3792 src/LYMainLoop.c:3816 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées!" #: LYMessages.c:116 src/GridText.c:7250 src/GridText.c:7253 #: src/GridText.c:7373 src/GridText.c:7376 src/GridText.c:7475 #: src/GridText.c:7478 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Transcodage impossible des données au jeu de caractères %s!" #: LYMessages.c:119 src/LYMainLoop.c:1425 src/LYMainLoop.c:1453 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour activer le lien" #: LYMessages.c:120 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "La ressource demandée n'est pas disponible en ce moment." #: LYMessages.c:121 src/LYForms.c:357 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : " #: LYMessages.c:122 src/LYUtils.c:4218 src/LYUtils.c:4219 src/LYUtils.c:4220 #: src/LYUtils.c:4335 src/LYUtils.c:4341 src/LYUtils.c:4342 msgid "Looking up " msgstr "Recherche " #: LYMessages.c:123 src/GridText.c:4682 src/GridText.c:4683 #: src/LYGetFile.c:624 src/LYGetFile.c:646 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Accès à %s" #: LYMessages.c:124 src/LYMainLoop.c:2664 src/LYMainLoop.c:2688 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Ignoré : %s" #: LYMessages.c:125 src/HTFWriter.c:269 src/HTFWriter.c:285 #: src/LYGetFile.c:766 src/LYGetFile.c:790 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilisation de %s" # msgid "Using %s" # msgstr "Utilisation de %s" #: LYMessages.c:126 src/LYGetFile.c:738 src/LYGetFile.c:762 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "URL illégal : %s" #: LYMessages.c:127 src/LYGetFile.c:903 src/LYGetFile.c:927 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Adresse mal formée %s" #: LYMessages.c:128 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "l'URL : %s" #: LYMessages.c:129 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Impossible d'accéder au fichier W3!" #: LYMessages.c:130 src/LYMainLoop.c:1469 src/LYMainLoop.c:1497 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: LYMessages.c:132 src/LYMainLoop.c:1464 src/LYMainLoop.c:1492 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "-Suite- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: LYMessages.c:133 src/LYMainLoop.c:1951 src/LYMainLoop.c:1979 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vous avez entré un numéro de lien invalide." #: LYMessages.c:135 msgid "" "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Vous visualisez le code source. Faites '\\' pour la version hypertexte" #: LYMessages.c:137 msgid "" " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " " \n" msgstr "\nHAUT/BAS: se déplacer; DROITE: activer le lien; GAUCHE: document précédent\n" # Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx. #: LYMessages.c:139 src/LYUtils.c:1976 src/LYUtils.c:1977 src/LYUtils.c:1978 msgid "" " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " "\n" msgstr "" "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M) Départ Q)uitter /=chercher " "[Y]=Historique\n" #: LYMessages.c:141 msgid "" " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit " "\n" msgstr "" #: LYMessages.c:143 msgid "" " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / " "\n" msgstr "" #: LYMessages.c:145 msgid "" " O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove " "\n" msgstr "" # Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing #: LYMessages.c:147 src/LYMainLoop.c:1551 src/LYMainLoop.c:1579 msgid "" " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "Entrez le texte dans la zone à partir du clavier " #: LYMessages.c:149 src/LYMainLoop.c:1553 src/LYMainLoop.c:1581 msgid "" " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" "Ctrl-U pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" #: LYMessages.c:152 src/GridText.c:6971 src/GridText.c:6975 #: src/GridText.c:6977 src/LYMail.c:86 src/LYMail.c:255 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Demande annulée!" #: LYMessages.c:153 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:154 src/LYForms.c:206 src/LYMainLoop.c:2765 #: src/LYMainLoop.c:2789 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" "La fonction de courrier est invalidée. Impossible de soumettre l'envoi!" #: LYMessages.c:155 src/LYMail.c:337 src/LYMail.c:345 src/LYMail.c:385 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "Impossible d'envoyer le formulaire mailto!" #: LYMessages.c:156 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annulé!" #: LYMessages.c:157 src/LYMail.c:404 msgid "Sending form content..." msgstr "Envoi du contenu du formulaire..." #: LYMessages.c:158 src/LYMail.c:915 src/LYMail.c:917 src/LYMail.c:1164 #: src/LYMail.c:1166 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "Aucune adresse de courrier ne figure dans l'URL mailto!" #: LYMessages.c:160 src/LYMail.c:920 src/LYMail.c:922 src/LYMail.c:926 #: src/LYMail.c:928 src/LYMail.c:1839 src/LYMail.c:1841 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier temporaire pour l'URL mailto!" #: LYMessages.c:161 src/LYMail.c:1356 src/LYMail.c:1358 src/LYMail.c:1398 #: src/LYMail.c:1400 src/LYMail.c:1444 src/LYMail.c:1446 src/LYMail.c:1477 #: src/LYMail.c:1479 src/LYMail.c:1646 src/LYMail.c:1648 src/LYMail.c:1659 #: src/LYMail.c:1661 src/LYMail.c:1846 src/LYMail.c:1848 src/LYMail.c:1852 #: src/LYMail.c:1854 msgid "Comment request cancelled!!!" msgstr "Demande de commentaire annulée!" #: LYMessages.c:163 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "Voulez-vous inclure le message d'origine?" #: LYMessages.c:165 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée?" #: LYMessages.c:167 src/LYMail.c:1585 src/LYMail.c:1587 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l'édition du message" #: LYMessages.c:169 src/LYMail.c:1589 src/LYMail.c:1591 src/LYNews.c:247 #: src/LYNews.c:248 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" "Erreur de lancement; vérifier les données sur l'éditeur dans les paramètres" #: LYMessages.c:170 msgid "Send this comment?" msgstr "Envoyer ce commentaire? " #: LYMessages.c:171 msgid "Send this message?" msgstr "Envoyer ce message? " #: LYMessages.c:172 src/LYMail.c:1835 src/LYMail.c:1837 msgid "Sending your message..." msgstr "Envoi de votre message..." #: LYMessages.c:173 msgid "Sending your comment:" msgstr "Envoi de votre commentaire:" #: LYMessages.c:176 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:179 src/LYMainLoop.c:2779 src/LYMainLoop.c:2803 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "L'attribut ACTION n'est pas permis avec l'URL 'file:'" #: LYMessages.c:181 src/LYMainLoop.c:2906 src/LYMainLoop.c:2930 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les liens du serveur" #: LYMessages.c:182 src/LYMainLoop.c:2910 src/LYMainLoop.c:2934 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les signets" #: LYMessages.c:184 src/LYMainLoop.c:2950 src/LYMainLoop.c:2974 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas permis dans les documents externes!" #: LYMessages.c:185 src/LYGetFile.c:392 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Appuyez sur pour retourner à Lynx " #: LYMessages.c:188 src/LYMainLoop.c:4815 src/LYMainLoop.c:4846 #: src/LYMainLoop.c:4847 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du sous-processus DCL; «logout» pour retourner à Lynx.\n" #: LYMessages.c:192 src/LYMainLoop.c:4818 src/LYMainLoop.c:4849 #: src/LYMainLoop.c:4850 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:195 src/LYMainLoop.c:4820 src/LYMainLoop.c:4851 #: src/LYMainLoop.c:4852 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du shell implicite. Entrez «exit» pour retourner à Lynx.\n" #: LYMessages.c:198 src/LYMainLoop.c:4829 src/LYMainLoop.c:4860 #: src/LYMainLoop.c:4861 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "Le lancement est présentement désactivé." #: LYMessages.c:199 src/LYMainLoop.c:4842 src/LYMainLoop.c:4873 #: src/LYMainLoop.c:4874 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "La commande «d» (décharger) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:200 src/LYMainLoop.c:4873 src/LYMainLoop.c:4904 #: src/LYMainLoop.c:4905 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:201 src/LYMainLoop.c:4862 src/LYMainLoop.c:4893 #: src/LYMainLoop.c:4894 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "Le formulaire contient une entité 'mailto:'. Déchargement impossible." #: LYMessages.c:202 src/LYMainLoop.c:4980 src/LYMainLoop.c:5012 #: src/LYMainLoop.c:5013 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:203 src/LYMainLoop.c:4880 src/LYMainLoop.c:4911 #: src/LYMainLoop.c:4912 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Vous ne pouvez télécharger les cookies." #: LYMessages.c:204 src/LYMainLoop.c:4887 src/LYMainLoop.c:4918 #: src/LYMainLoop.c:4919 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Impossible de télédécharger une option d'impression" #: LYMessages.c:205 src/LYMainLoop.c:4896 src/LYMainLoop.c:4927 #: src/LYMainLoop.c:4928 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de chargement." #: LYMessages.c:206 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de permission." #: LYMessages.c:207 src/LYMainLoop.c:4976 src/LYMainLoop.c:5008 #: src/LYMainLoop.c:5009 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être déchargé!" #: LYMessages.c:208 src/LYMainLoop.c:5034 src/LYMainLoop.c:5053 #: src/LYMainLoop.c:5054 msgid "Nothing to download." msgstr "Il n'y a rien à télédécharger." #: LYMessages.c:209 src/LYMainLoop.c:5101 src/LYMainLoop.c:5121 #: src/LYMainLoop.c:5122 msgid "Trace ON!" msgstr "Traçage ACTIVÉ" #: LYMessages.c:210 src/LYMainLoop.c:5102 src/LYMainLoop.c:5122 #: src/LYMainLoop.c:5123 msgid "Trace OFF!" msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ" #: LYMessages.c:212 src/LYMainLoop.c:5157 src/LYMainLoop.c:5182 #: src/LYMainLoop.c:5183 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images! Chargement..." #: LYMessages.c:214 src/LYMainLoop.c:5158 src/LYMainLoop.c:5183 #: src/LYMainLoop.c:5184 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "Traitement d'image standard restauré. Chargement... " #: LYMessages.c:216 src/LYMainLoop.c:5169 src/LYMainLoop.c:5194 #: src/LYMainLoop.c:5195 msgid "" "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" "'pseudo-ALT' sera assigné aux images incluses sans l'attribut ALT! " "Chargement..." #: LYMessages.c:218 src/LYMainLoop.c:5170 src/LYMainLoop.c:5195 #: src/LYMainLoop.c:5196 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" "Les images incluses sans l'attribut ALT seront ignorées! Chargement..." #: LYMessages.c:219 src/LYMainLoop.c:5179 src/LYMainLoop.c:5204 #: src/LYMainLoop.c:5205 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à DÉSACTIVÉ! Chargement..." #: LYMessages.c:220 src/LYMainLoop.c:5180 src/LYMainLoop.c:5205 #: src/LYMainLoop.c:5206 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à ACTIVÉ! Chargement..." #: LYMessages.c:222 src/LYMainLoop.c:5195 src/LYMainLoop.c:5220 #: src/LYMainLoop.c:5221 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" "Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: LYMessages.c:224 src/LYMainLoop.c:5276 src/LYMainLoop.c:5301 #: src/LYMainLoop.c:5302 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler? (d,c) :" #: LYMessages.c:225 src/LYMainLoop.c:5201 src/LYMainLoop.c:5226 #: src/LYMainLoop.c:5227 src/LYMainLoop.c:5295 src/LYMainLoop.c:5320 #: src/LYMainLoop.c:5321 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:226 src/LYMainLoop.c:5234 src/LYMainLoop.c:5259 #: src/LYMainLoop.c:5260 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:227 src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5262 #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION est invalidé pour ce formulaire." #: LYMessages.c:229 src/LYMainLoop.c:5243 src/LYMainLoop.c:5268 #: src/LYMainLoop.c:5269 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION pour ce formulaire n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:230 src/LYGetFile.c:161 src/LYGetFile.c:167 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "L'élément n'est ni un URL http ni un attribut ACTION!" #: LYMessages.c:231 src/LYMainLoop.c:2831 src/LYMainLoop.c:2855 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être un attribut ACTION" #: LYMessages.c:232 src/LYGetFile.c:201 src/LYGetFile.c:207 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "L'URL n'est pas dans la partition de départ spécifiée" #: LYMessages.c:233 src/LYGetFile.c:255 src/LYGetFile.c:260 msgid "News posting is disabled!" msgstr "L'envoi d'articles Usenet est désactivé" #: LYMessages.c:234 src/LYGetFile.c:283 src/LYGetFile.c:288 #: src/LYGetFile.c:299 src/LYGetFile.c:304 msgid "File management support is disabled!" msgstr "Le soutien de gestion de fichier est désactivé." #: LYMessages.c:235 src/LYMainLoop.c:5362 src/LYMainLoop.c:5387 #: src/LYMainLoop.c:5388 msgid "No jump file is currently available." msgstr "Aucun fichier-raccourci n'est présentement disponible." #: LYMessages.c:236 src/LYMain.c:1071 src/LYMain.c:1088 src/LYMain.c:1091 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "Accès à (entrez '?' pour la liste des raccourcis) : " #: LYMessages.c:237 src/LYMainLoop.c:5360 src/LYMainLoop.c:5385 #: src/LYMainLoop.c:5386 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "L'accès à un URL par raccourci est invalidé!" #: LYMessages.c:238 src/LYJump.c:256 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "L'accès arbitraire à un URL est invalidé. Utilisez un raccourci." #: LYMessages.c:239 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Aucun URL arbitraire n'a encore été utilisé." #: LYMessages.c:240 src/LYMainLoop.c:300 src/LYMainLoop.c:307 #: src/LYMainLoop.c:896 src/LYMainLoop.c:915 src/LYMainLoop.c:4610 #: src/LYMainLoop.c:4641 src/LYMainLoop.c:4642 src/LYMainLoop.c:4774 #: src/LYMainLoop.c:4805 src/LYMainLoop.c:4806 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées." #: LYMessages.c:241 src/LYCgi.c:271 src/LYCgi.c:272 src/LYGetFile.c:347 #: src/LYGetFile.c:352 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "L'exécution à partir des signets est désactivée." #: LYMessages.c:243 src/LYBookmark.c:61 src/LYBookmark.c:66 #: src/LYBookmark.c:703 src/LYBookmark.c:726 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" "Le fichier de signets n'est pas défini. Utilisez %s pour voir les options." #: LYMessages.c:245 src/LYBookmark.c:138 src/LYBookmark.c:144 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier temp. pour convertir les signets X Mosaic" #: LYMessages.c:246 src/LYBookmark.c:306 src/LYBookmark.c:314 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "ERREUR - impossible d'ouvrir le fichier de signets." #: LYMessages.c:248 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:250 src/LYBookmark.c:428 src/LYBookmark.c:435 #: src/LYBookmark.c:438 src/LYBookmark.c:445 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:252 src/LYBookmark.c:549 src/LYBookmark.c:572 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail." #: LYMessages.c:254 src/LYBookmark.c:551 src/LYBookmark.c:574 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire." #: LYMessages.c:256 src/LYBookmark.c:519 src/LYBookmark.c:529 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:258 src/LYBookmark.c:448 src/LYBookmark.c:458 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:261 src/LYBookmark.c:480 src/LYBookmark.c:490 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets" #: LYMessages.c:262 src/LYBookmark.c:559 src/LYBookmark.c:582 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "Impossible de supprimer le signet." #: LYMessages.c:264 src/LYMainLoop.c:304 src/LYMainLoop.c:311 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (seuls les URL http)" #: LYMessages.c:266 src/LYMainLoop.c:325 src/LYMainLoop.c:332 #: src/LYMainLoop.c:4801 src/LYMainLoop.c:4832 src/LYMainLoop.c:4833 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier; tapez 'a' pour enreg. un lien d'abord" #: LYMessages.c:267 src/LYMainLoop.c:4738 src/LYMainLoop.c:4769 #: src/LYMainLoop.c:4770 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "Il n'y a aucun lien dans ce fichier!" #: LYMessages.c:269 src/LYMainLoop.c:4617 src/LYMainLoop.c:4619 #: src/LYMainLoop.c:4623 src/LYMainLoop.c:4626 src/LYMainLoop.c:4632 #: src/LYMainLoop.c:4634 src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4650 #: src/LYMainLoop.c:4654 src/LYMainLoop.c:4657 src/LYMainLoop.c:4663 #: src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4696 src/LYMainLoop.c:4697 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "D) Enreg. le document, L) Enreg. le lien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: LYMessages.c:270 src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4772 #: src/LYMainLoop.c:4773 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "D) Enreg. le Document sous fichier de signets ou C) Annuler? (d,c) : " #: LYMessages.c:271 src/LYMainLoop.c:4700 src/LYMainLoop.c:4731 #: src/LYMainLoop.c:4732 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "L) Enreg. le Lien sous fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: LYMessages.c:273 src/LYMainLoop.c:4649 src/LYMainLoop.c:4651 #: src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4664 #: src/LYMainLoop.c:4666 src/LYMainLoop.c:4691 src/LYMainLoop.c:4710 #: src/LYMainLoop.c:4722 src/LYMainLoop.c:4723 src/LYMainLoop.c:4731 #: src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4742 src/LYMainLoop.c:4762 #: src/LYMainLoop.c:4763 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" "Les documents ayant un contenu POST ne peuvent être marqués d'un signet" #: LYMessages.c:274 src/LYMainLoop.c:4721 src/LYMainLoop.c:4752 #: src/LYMainLoop.c:4753 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "Impossible d'enregistrer les zones ou les liens d'un formulaire." #: LYMessages.c:276 src/LYMainLoop.c:4765 src/LYMainLoop.c:4796 #: src/LYMainLoop.c:4797 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" "Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets" #: LYMessages.c:278 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets?" #: LYMessages.c:279 src/LYBookmark.c:206 src/LYBookmark.c:212 msgid "Malformed address." msgstr "Adresse incorrecte." #: LYMessages.c:281 src/LYMainLoop.c:2066 src/LYMainLoop.c:2094 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée)" #: LYMessages.c:283 src/LYMainLoop.c:2067 src/LYMainLoop.c:2095 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale en cours)" #: LYMessages.c:285 src/LYMainLoop.c:2070 src/LYMainLoop.c:2098 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée)" #: LYMessages.c:287 src/LYMainLoop.c:2071 src/LYMainLoop.c:2099 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: LYMessages.c:289 src/LYMainLoop.c:2101 src/LYMainLoop.c:2127 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours)" #: LYMessages.c:291 src/LYMainLoop.c:2102 src/LYMainLoop.c:2128 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: LYMessages.c:293 src/LYMainLoop.c:2105 src/LYMainLoop.c:2131 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (mais l'analyse historique est en cours)" #: LYMessages.c:295 src/LYMainLoop.c:2106 src/LYMainLoop.c:2132 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (l'analyse historique est en cours)" #: LYMessages.c:296 src/LYMainLoop.c:2133 src/LYMainLoop.c:2157 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) ACTIVÉE" #: LYMessages.c:297 src/LYMainLoop.c:2134 src/LYMainLoop.c:2158 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) DÉSACTIVÉE" #: LYMessages.c:298 src/LYMainLoop.c:2175 src/LYMainLoop.c:2199 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "Analyse du HTML à l'aide de TagSoup." #: LYMessages.c:299 src/LYMainLoop.c:2174 src/LYMainLoop.c:2198 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "Analyse du HTML à l'aide de SortaSGML." #: LYMessages.c:300 src/LYMainLoop.c:1937 src/LYMainLoop.c:1965 #: src/LYMainLoop.c:2216 src/LYMainLoop.c:2240 src/LYMainLoop.c:2262 #: src/LYMainLoop.c:2286 src/LYMainLoop.c:2299 src/LYMainLoop.c:2323 #: src/LYMainLoop.c:2407 src/LYMainLoop.c:2431 src/LYMainLoop.c:2509 #: src/LYMainLoop.c:2533 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document." #: LYMessages.c:301 src/LYMainLoop.c:1935 src/LYMainLoop.c:1963 #: src/LYMainLoop.c:2228 src/LYMainLoop.c:2247 src/LYMainLoop.c:2252 #: src/LYMainLoop.c:2271 src/LYMainLoop.c:2284 src/LYMainLoop.c:2308 #: src/LYMainLoop.c:2365 src/LYMainLoop.c:2389 src/LYMainLoop.c:2466 #: src/LYMainLoop.c:2490 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: LYMessages.c:302 src/LYMainLoop.c:1941 src/LYMainLoop.c:1969 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document." # Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT # Prints "Enter link number to follow: " # User enters 5 # Their cursor was on the 5th link, so it says: # "Link number 5 already is current." #: LYMessages.c:303 src/LYMainLoop.c:1902 src/LYMainLoop.c:1930 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif." #: LYMessages.c:304 src/LYMainLoop.c:2702 src/LYMainLoop.c:2726 msgid "You are already at the first document" msgstr "Vous êtes déjà au premier document." # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: LYMessages.c:305 src/LYMainLoop.c:2436 src/LYMainLoop.c:2460 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien au-delà de cette ligne dans le document" #: LYMessages.c:306 src/LYMainLoop.c:2492 src/LYMainLoop.c:2516 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien en deçà de cette ligne dans le document" #: LYMessages.c:308 src/LYStrings.c:1200 src/LYStrings.c:1447 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "Vous avez le maximum permis; supprimez du texte ou quittez le champ" #: LYMessages.c:310 src/LYMainLoop.c:2714 src/LYMainLoop.c:2738 #: src/LYMainLoop.c:3142 src/LYMainLoop.c:3166 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "Vous n'êtes pas à un bouton Envoyer ou un lien normal." #: LYMessages.c:312 src/LYForms.c:141 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "Un seul bouton d'option peut être coché à la fois." #: LYMessages.c:313 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" #: LYMessages.c:314 src/LYForms.c:407 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Touches fléchées ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" #: LYMessages.c:316 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer." #: LYMessages.c:317 src/LYForms.c:202 src/LYMainLoop.c:2753 #: src/LYMainLoop.c:2777 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Aucune action définie pour le formulaire. **" #: LYMessages.c:318 src/LYForms.c:75 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "Erreur de code HTML! Impossible de créer de fenêtre flash." #: LYMessages.c:319 src/LYForms.c:696 src/LYOptions.c:2248 #: src/LYOptions.c:2249 src/LYOptions.c:2308 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "Impossible de créer de fenêtre flash." #: LYMessages.c:320 src/LYMainLoop.c:3127 src/LYMainLoop.c:3151 #: src/LYMainLoop.c:3238 src/LYMainLoop.c:3262 src/LYMainLoop.c:3319 #: src/LYMainLoop.c:3343 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL arbitraire invalidé." #: LYMessages.c:321 src/LYMainLoop.c:3508 src/LYMainLoop.c:3532 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL non http invalidé." #: LYMessages.c:322 src/LYMainLoop.c:3512 src/LYMainLoop.c:3536 msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «cso:»" #: LYMessages.c:323 src/LYMainLoop.c:3483 src/LYMainLoop.c:3507 msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «file:»" #: LYMessages.c:324 src/LYMainLoop.c:3516 src/LYMainLoop.c:3540 msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «finger:»" #: LYMessages.c:325 src/LYMainLoop.c:3520 src/LYMainLoop.c:3544 msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «ftp:»" #: LYMessages.c:326 src/LYMainLoop.c:3524 src/LYMainLoop.c:3548 msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «gopher:»" #: LYMessages.c:327 src/LYMainLoop.c:3528 src/LYMainLoop.c:3552 msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «http:»" #: LYMessages.c:328 src/LYMainLoop.c:3532 src/LYMainLoop.c:3556 msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «https:»" #: LYMessages.c:329 src/LYMainLoop.c:3503 src/LYMainLoop.c:3527 msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxcgi:»" #: LYMessages.c:330 src/LYMainLoop.c:3491 src/LYMainLoop.c:3515 msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxexec:»" #: LYMessages.c:331 src/LYMainLoop.c:3499 src/LYMainLoop.c:3523 msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxprog:»" #: LYMessages.c:332 src/LYMainLoop.c:3536 src/LYMainLoop.c:3560 msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «mailto:»" #: LYMessages.c:333 src/LYMainLoop.c:3540 src/LYMainLoop.c:3564 msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «news:»" #: LYMessages.c:334 src/LYMainLoop.c:3544 src/LYMainLoop.c:3568 msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «nntp:»" #: LYMessages.c:335 src/LYMainLoop.c:3548 src/LYMainLoop.c:3572 msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «rlogin:»" #: LYMessages.c:336 src/LYMainLoop.c:3552 src/LYMainLoop.c:3576 msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «snews:»" #: LYMessages.c:337 src/LYMainLoop.c:3556 src/LYMainLoop.c:3580 msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «telnet:»" #: LYMessages.c:338 src/LYMainLoop.c:3560 src/LYMainLoop.c:3584 msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «tn3270:»" #: LYMessages.c:339 src/LYMainLoop.c:3564 src/LYMainLoop.c:3588 msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «wais:»" #: LYMessages.c:340 src/LYMainLoop.c:3571 src/LYMainLoop.c:3595 msgid "This special URL is not allowed as a goto!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas accessible par la commande G) Aller" #: LYMessages.c:341 src/LYMainLoop.c:3342 src/LYMainLoop.c:3366 msgid "URL to open: " msgstr "URL à ouvrir: " #: LYMessages.c:342 src/LYMainLoop.c:3404 src/LYMainLoop.c:3428 #: src/LYMainLoop.c:3448 src/LYMainLoop.c:3472 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL en cours :" #: LYMessages.c:343 src/LYMainLoop.c:3407 src/LYMainLoop.c:3431 #: src/LYMainLoop.c:3451 src/LYMainLoop.c:3475 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL précédente :" #: LYMessages.c:344 src/LYMainLoop.c:3409 src/LYMainLoop.c:3433 #: src/LYMainLoop.c:3453 src/LYMainLoop.c:3477 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "Éditer une commande Goto URL précédente :" #: LYMessages.c:345 src/LYMainLoop.c:3277 src/LYMainLoop.c:3301 msgid "Current document has POST data." msgstr "Le document en cours contient des données POST." #: LYMessages.c:346 src/LYMainLoop.c:3282 src/LYMainLoop.c:3306 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Éditer l'URL de ce document :" #: LYMessages.c:347 src/LYMainLoop.c:3195 src/LYMainLoop.c:3219 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:348 src/LYMainLoop.c:3175 src/LYMainLoop.c:3199 #: src/LYMainLoop.c:3257 src/LYMainLoop.c:3281 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:349 src/GridText.c:4568 src/GridText.c:4569 src/HTML.c:1212 #: src/HTML.c:1213 src/HTML.c:1214 src/HTML.c:1216 src/HTML.c:1217 #: src/HTML.c:1218 msgid "Enter a database query: " msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " # msgid "Enter a database query: " # msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " #: LYMessages.c:350 src/LYForms.c:1235 src/LYOptions.c:2822 #: src/LYOptions.c:2826 src/LYOptions.c:2882 src/LYSearch.c:210 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "Entrez le mot à rechercher : " #: LYMessages.c:351 src/GridText.c:4570 src/GridText.c:4571 #: src/GridText.c:4601 src/GridText.c:4602 src/GridText.c:4632 #: src/GridText.c:4633 src/LYForms.c:1293 src/LYForms.c:1347 #: src/LYOptions.c:2880 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2940 #: src/LYSearch.c:270 src/LYSearch.c:322 msgid "Edit the current query: " msgstr "Éditer la recherche en cours :" #: LYMessages.c:352 src/GridText.c:4604 src/GridText.c:4605 #: src/GridText.c:4635 src/GridText.c:4636 src/LYForms.c:1297 #: src/LYForms.c:1352 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2888 #: src/LYOptions.c:2939 src/LYOptions.c:2943 src/LYOptions.c:2944 #: src/LYOptions.c:2999 src/LYSearch.c:273 src/LYSearch.c:325 msgid "Edit the previous query: " msgstr "Éditer la recherche précédente :" #: LYMessages.c:353 src/GridText.c:4606 src/GridText.c:4607 #: src/GridText.c:4637 src/GridText.c:4638 src/LYForms.c:1299 #: src/LYForms.c:1354 src/LYOptions.c:2886 src/LYOptions.c:2890 #: src/LYOptions.c:2941 src/LYOptions.c:2945 src/LYOptions.c:2946 #: src/LYOptions.c:3001 src/LYSearch.c:275 src/LYSearch.c:327 msgid "Edit a previous query: " msgstr "Éditer une recherche précédente :" #: LYMessages.c:355 src/GridText.c:4664 src/GridText.c:4665 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "Faites Ctrl-R pour lancer de nouveau la recherche en cours" #: LYMessages.c:356 src/LYJump.c:290 src/LYJump.c:330 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci courant :" #: LYMessages.c:357 src/LYJump.c:293 src/LYJump.c:333 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci précédent :" #: LYMessages.c:358 src/LYJump.c:295 src/LYJump.c:335 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "Éditer un raccourci précédent :" #: LYMessages.c:359 src/LYJump.c:196 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "Touche '%c' non configurée pour correspondre à un fichier-raccourci" #: LYMessages.c:360 src/LYJump.c:378 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:361 src/LYJump.c:393 src/LYJump.c:403 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:362 src/LYJump.c:413 src/LYJump.c:423 msgid "Error reading jump file!" msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci." #: LYMessages.c:363 src/LYJump.c:384 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:364 src/LYJump.c:442 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis" #: LYMessages.c:365 src/LYMainLoop.c:3629 src/LYMainLoop.c:3653 msgid "No index is currently available." msgstr "Aucun index n'est présentement disponible." #: LYMessages.c:367 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l'écran principal?" #: LYMessages.c:368 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Vous êtes déjà à l'écran principal." #: LYMessages.c:370 src/LYMainLoop.c:3936 src/LYMainLoop.c:3960 msgid "" "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "Document non indexé - faites '/' pour chercher une séquence de texte." #: LYMessages.c:372 src/LYMainLoop.c:4013 src/LYMainLoop.c:4037 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" "Aucun propriétaire pour ce fichier; impossible d'envoyer un commentaire" #: LYMessages.c:373 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Aucun propriétaire n'est défini. Utiliser %s?" #: LYMessages.c:374 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire?" #: LYMessages.c:375 src/LYMainLoop.c:4018 src/LYMainLoop.c:4042 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible d'envoyer un commentaire" #: LYMessages.c:376 src/LYMainLoop.c:4187 src/LYMainLoop.c:4211 #: src/LYOptions.c:384 src/LYOptions.c:445 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "La commande 'e' (Éditer) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:377 src/LYMainLoop.c:4209 src/LYMainLoop.c:4238 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état." #: LYMessages.c:378 src/LYMainLoop.c:4266 src/LYMainLoop.c:4298 msgid "No editor is defined!" msgstr "Aucun éditeur n'est défini." #: LYMessages.c:379 src/LYMainLoop.c:4350 src/LYMainLoop.c:4382 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "La commande 'p' (Imprimer) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:380 src/LYMainLoop.c:4445 src/LYMainLoop.c:4476 #: src/LYMainLoop.c:4477 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "Aucun lien vers une barre d'outil ou une bannière" #: LYMessages.c:381 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:384 src/LYMail.c:835 src/LYMainLoop.c:605 src/LYMainLoop.c:610 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sortie d'erreurs de parcours" #: LYMessages.c:385 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" # This one actually changed from "Follow link number: " #: LYMessages.c:386 src/LYGetFile.c:938 src/LYGetFile.c:962 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "Accéder au lien (commande G) Aller) numéro : " #: LYMessages.c:387 src/LYForms.c:499 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Choisir le numéro d'option (ou de page) : " #: LYMessages.c:388 src/LYOptions.c:2064 src/LYOptions.c:2065 #: src/LYOptions.c:2124 msgid "Option choice (or page) number: " msgstr "Numéro d'option (ou de page) : " #: LYMessages.c:389 src/LYForms.c:968 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "L'option %d est déjà l'option en cours." #: LYMessages.c:390 src/LYOptions.c:2554 src/LYOptions.c:2558 #: src/LYOptions.c:2614 #, c-format msgid "Choice number %d already is current." msgstr "Le choix %d est déjà le choix en cours." #: LYMessages.c:392 src/LYForms.c:892 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d'options." #: LYMessages.c:394 src/LYOptions.c:2471 src/LYOptions.c:2475 #: src/LYOptions.c:2531 msgid "You are already at the end of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste de choix." #: LYMessages.c:396 src/LYForms.c:868 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d'options." #: LYMessages.c:398 src/LYOptions.c:2445 src/LYOptions.c:2449 #: src/LYOptions.c:2505 msgid "You are already at the beginning of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste de choix." #: LYMessages.c:400 src/LYForms.c:918 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d'options." #: LYMessages.c:402 src/LYOptions.c:2500 src/LYOptions.c:2504 #: src/LYOptions.c:2560 #, c-format msgid "You are already at page %d of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste de choix." #: LYMessages.c:403 src/LYForms.c:1007 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vous avez entré un numéro d'option non valide." #: LYMessages.c:404 src/LYOptions.c:2593 src/LYOptions.c:2597 #: src/LYOptions.c:2653 msgid "You have entered an invalid choice number." msgstr "Vous avez entré un numéro de choix non valide." #: LYMessages.c:405 src/HTML.c:4078 src/HTML.c:4080 src/HTML.c:4081 #: src/HTML.c:4324 src/HTML.c:4326 src/HTML.c:4327 src/HTML.c:4343 #: src/HTML.c:4345 src/HTML.c:4346 src/HTML.c:4703 src/HTML.c:4705 #: src/HTML.c:4706 src/HTML.c:4793 src/HTML.c:4795 src/HTML.c:4796 #: src/HTML.c:4826 src/HTML.c:4828 src/HTML.c:4829 src/HTML.c:5415 #: src/HTML.c:5417 src/HTML.c:5418 src/HTML.c:5440 src/HTML.c:5442 #: src/HTML.c:5443 src/HTML.c:5542 src/HTML.c:5544 src/HTML.c:5545 #: src/HTML.c:5904 src/HTML.c:5906 src/HTML.c:5907 src/HTML.c:5976 #: src/HTML.c:5978 src/HTML.c:5979 src/HTML.c:6174 src/HTML.c:6176 #: src/HTML.c:6177 src/HTML.c:6195 src/HTML.c:6197 src/HTML.c:6198 #: src/HTML.c:6252 src/HTML.c:6254 src/HTML.c:6255 src/HTML.c:6431 #: src/HTML.c:6433 src/HTML.c:6434 src/HTML.c:6455 src/HTML.c:6457 #: src/HTML.c:6458 src/HTML.c:6752 src/HTML.c:6754 src/HTML.c:6755 #: src/HTML.c:6775 src/HTML.c:6777 src/HTML.c:6778 src/HTML.c:6821 #: src/HTML.c:6823 src/HTML.c:6824 src/HTML.c:6841 src/HTML.c:6843 #: src/HTML.c:6844 src/LYCharUtils.c:3194 src/LYCharUtils.c:3198 #: src/LYCharUtils.c:3216 src/LYCharUtils.c:3220 src/LYCharUtils.c:3238 #: src/LYCharUtils.c:3260 src/LYCharUtils.c:3300 src/LYCharUtils.c:3304 #: src/LYCharUtils.c:3344 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Utiliser -trace pour le diagnostic. **" #: LYMessages.c:406 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:407 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:241 #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:242 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:408 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:259 #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:260 src/HTFWriter.c:548 #: src/HTFWriter.c:564 src/HTFWriter.c:986 src/HTFWriter.c:1002 #: src/HTInit.c:537 src/HTInit.c:543 src/LYDownload.c:594 src/LYDownload.c:605 #: src/LYHistory.c:377 src/LYHistory.c:401 src/LYHistory.c:522 #: src/LYHistory.c:548 src/LYList.c:74 src/LYNews.c:71 src/LYNews.c:72 #: src/LYNews.c:83 src/LYNews.c:84 src/LYReadCFG.c:1249 src/LYShowInfo.c:45 #: src/LYShowInfo.c:90 src/LYShowInfo.c:106 src/LYUpload.c:220 #: src/LYUpload.c:221 src/LYUtils.c:5871 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire!" #: LYMessages.c:409 src/HTFWriter.c:701 src/HTFWriter.c:717 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie! Demande annulée." #: LYMessages.c:410 src/LYGetFile.c:344 src/LYGetFile.c:349 msgid "Execution is disabled." msgstr "L'exécution est désactivée." #: LYMessages.c:412 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #: LYMessages.c:414 src/LYGetFile.c:414 src/LYGetFile.c:427 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Capacités d'exécution non compilées dans cette version." #: LYMessages.c:415 src/HTFWriter.c:632 src/HTFWriter.c:648 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal." #: LYMessages.c:417 src/HTFWriter.c:647 src/HTFWriter.c:663 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal: D) Décharger ou C) Annuler " #: LYMessages.c:418 src/HTFWriter.c:643 src/HTFWriter.c:645 #: src/HTFWriter.c:659 src/HTFWriter.c:661 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" # msgid "%s D)ownload, or C)ancel" # msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" #: LYMessages.c:419 src/HTFWriter.c:668 src/HTFWriter.c:684 msgid "Cancelling file." msgstr "Annulation!" #: LYMessages.c:420 src/HTFWriter.c:760 src/HTFWriter.c:776 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -" #: LYMessages.c:421 src/LYDownload.c:160 src/LYDownload.c:189 #: src/LYDownload.c:193 src/LYDownload.c:398 src/LYDownload.c:410 #: src/LYDownload.c:428 src/LYDownload.c:440 src/LYDownload.c:461 #: src/LYDownload.c:473 src/LYPrint.c:246 src/LYPrint.c:251 src/LYPrint.c:289 #: src/LYPrint.c:294 src/LYPrint.c:322 src/LYPrint.c:327 src/LYPrint.c:1006 #: src/LYPrint.c:1026 src/LYPrint.c:1044 src/LYPrint.c:1064 src/LYPrint.c:1078 #: src/LYPrint.c:1098 src/LYUpload.c:96 src/LYUpload.c:97 src/LYUpload.c:151 #: src/LYUpload.c:152 msgid "Enter a filename: " msgstr "Entrez un nom de fichier : " # msgid "Enter a filename: " # msgstr "Entrez un nom de fichier :" #: LYMessages.c:422 src/LYDownload.c:163 src/LYDownload.c:167 #: src/LYDownload.c:196 src/LYDownload.c:200 src/LYDownload.c:435 #: src/LYDownload.c:447 src/LYDownload.c:468 src/LYDownload.c:480 #: src/LYPrint.c:296 src/LYPrint.c:301 src/LYPrint.c:329 src/LYPrint.c:334 #: src/LYPrint.c:1051 src/LYPrint.c:1071 src/LYPrint.c:1085 src/LYPrint.c:1105 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : " #: LYMessages.c:423 src/LYDownload.c:165 src/LYDownload.c:169 #: src/LYDownload.c:198 src/LYDownload.c:202 src/LYDownload.c:437 #: src/LYDownload.c:449 src/LYDownload.c:470 src/LYDownload.c:482 #: src/LYPrint.c:298 src/LYPrint.c:303 src/LYPrint.c:331 src/LYPrint.c:336 #: src/LYPrint.c:1053 src/LYPrint.c:1073 src/LYPrint.c:1087 src/LYPrint.c:1107 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : " #: LYMessages.c:424 src/LYDownload.c:213 src/LYDownload.c:217 #: src/LYDownload.c:302 src/LYDownload.c:318 src/LYDownload.c:319 #: src/LYDownload.c:335 src/LYDownload.c:485 src/LYDownload.c:497 #: src/LYPrint.c:347 src/LYPrint.c:352 src/LYPrint.c:436 src/LYPrint.c:445 #: src/LYPrint.c:457 src/LYPrint.c:466 src/LYPrint.c:1103 src/LYPrint.c:1123 #: src/LYUpload.c:120 src/LYUpload.c:121 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : " #: LYMessages.c:425 src/LYDownload.c:212 src/LYDownload.c:216 #: src/LYDownload.c:484 src/LYDownload.c:496 src/LYPrint.c:346 #: src/LYPrint.c:351 src/LYPrint.c:1102 src/LYPrint.c:1122 src/LYUpload.c:119 #: src/LYUpload.c:120 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point." #: LYMessages.c:427 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version?" #: LYMessages.c:429 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer?" # msgid "File exists. Create higher version? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version? (o/n)" # msgid "File exists. Overwrite? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Superposer? (o/n)" #: LYMessages.c:431 src/LYPrint.c:444 src/LYPrint.c:465 msgid "Cannot write to file." msgstr "Écriture non autorisée." #: LYMessages.c:432 src/LYDownload.c:528 src/LYDownload.c:540 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "ERREUR - la commande de déchargement est mal configurée." #: LYMessages.c:433 src/LYDownload.c:558 src/LYDownload.c:570 msgid "Unable to download file." msgstr "Impossible de télédécharger le fichier." #: LYMessages.c:434 WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:914 #: WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:915 msgid "Building directory listing..." msgstr "Création des listes de répertoire..." #: LYMessages.c:435 src/LYDownload.c:326 src/LYDownload.c:342 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: LYMessages.c:436 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "" #: LYMessages.c:437 src/LYEdit.c:71 src/LYEdit.c:83 msgid "Could not access file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier." #: LYMessages.c:438 msgid "Could not access directory." msgstr "" #: LYMessages.c:439 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:265 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:266 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:295 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:296 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:303 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:304 msgid "Could not load data." msgstr "" #: LYMessages.c:441 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "" #: LYMessages.c:443 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:444 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:445 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:446 src/LYEdit.c:86 src/LYEdit.c:106 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce fichier." #: LYMessages.c:447 msgid "Title: " msgstr "Titre : " #: LYMessages.c:448 src/LYMail.c:295 msgid "Subject: " msgstr "Objet : " #: LYMessages.c:449 src/HTAlert.c:350 src/HTAlert.c:365 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: LYMessages.c:450 src/HTAlert.c:218 src/HTAlert.c:233 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: LYMessages.c:451 src/HTAlert.c:322 src/HTAlert.c:337 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx : nom d'utilisateur et mot de passe requis!" #: LYMessages.c:452 src/HTAlert.c:222 src/HTAlert.c:237 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx : mot de passe requis!" # LYMessages_en.h #: LYMessages.c:453 src/LYMainLoop.c:5428 src/LYMainLoop.c:5453 #: src/LYMainLoop.c:5454 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Effacer toute l'information d'autorisation pour cette session?" #: LYMessages.c:454 src/LYMainLoop.c:5436 src/LYMainLoop.c:5461 #: src/LYMainLoop.c:5462 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Information d'autorisation effacée." #: LYMessages.c:455 WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1172 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "" #: LYMessages.c:456 src/LYCgi.c:256 src/LYCgi.c:257 msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgstr "l'administrateur système a désactivé le soutien cgi." #: LYMessages.c:458 src/LYCgi.c:621 src/LYCgi.c:622 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "Fonctionnalités Lynxcgi non compilées dans cette version" #: LYMessages.c:459 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1544 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1545 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1667 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1677 src/LYCgi.c:315 src/LYCgi.c:316 #: src/LYCookie.c:2261 src/LYCookie.c:2278 src/LYCookie.c:2332 #: src/LYKeymap.c:701 src/LYMap.c:520 src/LYMap.c:522 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s to %s. " #: LYMessages.c:460 src/LYCgi.c:321 src/LYCgi.c:322 src/LYCgi.c:328 #: src/LYCgi.c:329 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Impossible de finaliser la connexion." #: LYMessages.c:461 src/LYCgi.c:565 src/LYCgi.c:566 msgid "Unable to make connection" msgstr "Impossible d'établir la connexion." #: LYMessages.c:463 src/LYGetFile.c:1154 src/LYGetFile.c:1178 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée." #: LYMessages.c:465 src/LYGetFile.c:1197 src/LYGetFile.c:1221 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère `%c'." #: LYMessages.c:467 src/LYGetFile.c:1170 src/LYGetFile.c:1180 #: src/LYGetFile.c:1194 src/LYGetFile.c:1204 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif ('../')" #: LYMessages.c:469 src/LYGetFile.c:1231 src/LYGetFile.c:1255 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l'emplacement ou au chemin d'accès" #: LYMessages.c:470 src/LYGetFile.c:420 src/LYGetFile.c:433 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "L'accès au courrier est désactivé." #: LYMessages.c:472 src/LYGetFile.c:454 src/LYGetFile.c:467 #: src/LYMainLoop.c:4994 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Seuls les fichiers/serveurs logés sur l'hôte local sont accessibles" #: LYMessages.c:473 src/LYGetFile.c:464 src/LYGetFile.c:477 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "L'accès Telnet est désactivé." #: LYMessages.c:475 src/LYGetFile.c:466 src/LYGetFile.c:479 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées." #: LYMessages.c:476 src/LYGetFile.c:480 src/LYGetFile.c:493 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "L'accès aux articles USENET est désactivé." #: LYMessages.c:477 src/LYGetFile.c:485 src/LYGetFile.c:498 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "L'accès Rlogin est désactivé." #: LYMessages.c:478 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "L'accès FTP est désactivé." #: LYMessages.c:479 src/LYList.c:68 msgid "There are no references from this document." msgstr "Il n'y a aucune référence dans ce document." #: LYMessages.c:480 src/LYList.c:64 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Ce document ne renvoie qu'à des liens cachés." #: LYMessages.c:482 msgid "Unable to open command file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commande." #: LYMessages.c:484 src/LYNews.c:126 src/LYNews.c:127 src/LYNews.c:155 #: src/LYNews.c:156 src/LYNews.c:190 src/LYNews.c:191 src/LYNews.c:264 #: src/LYNews.c:265 src/LYNews.c:275 src/LYNews.c:276 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Envoi des nouvelles annulé!" #: LYMessages.c:486 src/LYNews.c:243 src/LYNews.c:244 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message" #: LYMessages.c:487 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:488 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Adjoindre '%s'?" #: LYMessages.c:489 src/LYNews.c:363 src/LYNews.c:364 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Envoi du message..." #: LYMessages.c:491 src/LYUtils.c:3570 src/LYUtils.c:3571 src/LYUtils.c:3578 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier non ouvert. ***" #: LYMessages.c:493 src/LYUtils.c:3616 src/LYUtils.c:3617 src/LYUtils.c:3624 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier. ***" #: LYMessages.c:495 src/LYUtils.c:3573 src/LYUtils.c:3574 src/LYUtils.c:3581 #: src/LYUtils.c:3614 src/LYUtils.c:3615 src/LYUtils.c:3622 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***" #: LYMessages.c:496 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "File does not exist." msgstr "" #: LYMessages.c:498 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:500 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:502 src/LYPrint.c:340 src/LYPrint.c:345 src/LYPrint.c:364 #: src/LYPrint.c:369 src/LYPrint.c:427 src/LYPrint.c:432 src/LYPrint.c:448 #: src/LYPrint.c:453 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Demande d'enregistrement annulée!" #: LYMessages.c:503 src/LYPrint.c:533 src/LYPrint.c:542 src/LYPrint.c:553 #: src/LYPrint.c:557 src/LYPrint.c:566 src/LYPrint.c:577 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Demande de courrier annulée!" #: LYMessages.c:505 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l'envoi?" #: LYMessages.c:506 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." #: LYMessages.c:507 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Envoi du fichier. Veuillez attendre..." #: LYMessages.c:508 src/LYPrint.c:724 src/LYPrint.c:742 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "ERREUR - impossible d'envoyer le fichier." #: LYMessages.c:510 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Le fichier représente %d écrans. Vous voulez l'imprimer?" #: LYMessages.c:511 src/LYPrint.c:857 src/LYPrint.c:865 src/LYPrint.c:877 #: src/LYPrint.c:878 src/LYPrint.c:885 src/LYPrint.c:898 src/LYPrint.c:942 #: src/LYPrint.c:950 src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:970 src/LYPrint.c:1096 #: src/LYPrint.c:1116 src/LYPrint.c:1120 src/LYPrint.c:1140 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Demande d'impression annulée!" #: LYMessages.c:512 src/LYPrint.c:873 src/LYPrint.c:893 msgid "Press to begin: " msgstr "Appuyez sur pour commencer : " #: LYMessages.c:513 src/LYPrint.c:920 src/LYPrint.c:940 msgid "Press to finish: " msgstr "Appuyez sur pour terminer : " #: LYMessages.c:515 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer?" #: LYMessages.c:517 src/LYPrint.c:871 src/LYPrint.c:891 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:518 src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:982 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "ERREUR - impossible d'allouer de l'espace pour le fichier!" #: LYMessages.c:519 src/LYOptions.c:3698 src/LYOptions.c:3710 #: src/LYOptions.c:3779 src/LYPrint.c:600 src/LYPrint.c:606 src/LYPrint.c:618 #: src/LYPrint.c:624 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." #: LYMessages.c:520 src/LYPrint.c:1264 src/LYPrint.c:1293 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'options d'impression." #: LYMessages.c:521 src/LYPrint.c:1153 src/LYPrint.c:1173 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre." #: LYMessages.c:522 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " #: LYMessages.c:523 src/LYPrint.c:1140 src/LYPrint.c:1160 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "ERREUR - l'imprimante est mal configurée." # src/LYMap.c #: LYMessages.c:524 src/LYMap.c:439 src/LYMap.c:441 src/LYMap.c:480 #: src/LYMap.c:482 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "Image référencée de la réponse POST non disponible" #: LYMessages.c:525 src/LYMap.c:423 src/LYMap.c:425 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "Erreur de demande d'image référencée client." #: LYMessages.c:526 src/LYMap.c:451 src/LYMap.c:453 src/LYMap.c:492 #: src/LYMap.c:494 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "L'image référencée client n'est pas accessible." #: LYMessages.c:527 src/LYMap.c:462 src/LYMap.c:464 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "Aucune image référencée client n'est disponible." #: LYMessages.c:528 src/LYMap.c:506 src/LYMap.c:508 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "L'image référencée client n'est pas disponible." #: LYMessages.c:531 src/LYOptions.c:85 src/LYOptions.c:146 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 24 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:533 src/LYOptions.c:90 src/LYOptions.c:98 src/LYOptions.c:151 #: src/LYOptions.c:159 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Hauteur d'écran : au moins 23 lignes pour le menu des paramètres" # msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" # msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 23 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:535 src/LYOptions.c:103 src/LYOptions.c:164 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 22 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:537 src/LYOptions.c:818 src/LYOptions.c:878 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Cette touche n'est active qu'en mode utilisateur avancé." #: LYMessages.c:538 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "" #: LYMessages.c:539 src/LYOptions.c:369 src/LYOptions.c:430 msgid "Command: " msgstr "Commande :" #: LYMessages.c:540 msgid " Version " msgstr " Version " #: LYMessages.c:541 src/LYUtils.c:4220 src/LYUtils.c:4221 src/LYUtils.c:4222 msgid " first." msgstr "" #: LYMessages.c:542 src/LYUtils.c:4337 src/LYUtils.c:4343 src/LYUtils.c:4344 msgid ", guessing..." msgstr ", analyse en cours..." #: LYMessages.c:543 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:544 src/LYOptions.c:338 src/LYOptions.c:399 msgid "Select " msgstr "Choisir " #: LYMessages.c:545 src/LYOptions.c:340 src/LYOptions.c:401 msgid "capital letter" msgstr "majuscule" #: LYMessages.c:546 src/LYOptions.c:342 src/LYOptions.c:403 msgid " of option line," msgstr " de la ligne d'option," #: LYMessages.c:547 src/LYOptions.c:349 src/LYOptions.c:410 #: src/LYOptions.c:1859 src/LYOptions.c:1860 src/LYOptions.c:1919 msgid " to save," msgstr " pour enregistrer," #: LYMessages.c:548 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:549 src/LYOptions.c:351 src/LYOptions.c:412 #: src/LYOptions.c:1861 src/LYOptions.c:1862 src/LYOptions.c:1921 msgid " or " msgstr " ou " #: LYMessages.c:550 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:676 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:677 msgid " index" msgstr " index" #: LYMessages.c:551 src/LYOptions.c:357 src/LYOptions.c:418 #: src/LYOptions.c:1867 src/LYOptions.c:1868 src/LYOptions.c:1927 msgid " to return to Lynx." msgstr " pour retourner à Lynx" #: LYMessages.c:552 msgid "Accept Changes" msgstr "" #: LYMessages.c:553 msgid "Reset Changes" msgstr "" #: LYMessages.c:554 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "" #: LYMessages.c:555 msgid "Save options to disk" msgstr "" #: LYMessages.c:556 src/LYOptions.c:395 src/LYOptions.c:432 #: src/LYOptions.c:456 src/LYOptions.c:493 src/LYOptions.c:599 #: src/LYOptions.c:660 src/LYOptions.c:698 src/LYOptions.c:721 #: src/LYOptions.c:759 src/LYOptions.c:782 src/LYOptions.c:907 #: src/LYOptions.c:908 src/LYOptions.c:943 src/LYOptions.c:944 #: src/LYOptions.c:967 src/LYOptions.c:1003 src/LYOptions.c:1959 #: src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:2019 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "Appuyer sur ENTR pour accepter les données entrées." #: LYMessages.c:558 src/LYOptions.c:1430 src/LYOptions.c:1431 #: src/LYOptions.c:1490 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" "ENTR pour accepter les données; SUPPR pour récupérer les valeurs implicites" #: LYMessages.c:559 src/LYOptions.c:364 src/LYOptions.c:417 #: src/LYOptions.c:425 src/LYOptions.c:457 src/LYOptions.c:470 #: src/LYOptions.c:478 src/LYOptions.c:497 src/LYOptions.c:518 #: src/LYOptions.c:531 src/LYOptions.c:558 src/LYOptions.c:633 #: src/LYOptions.c:694 src/LYOptions.c:929 src/LYOptions.c:930 #: src/LYOptions.c:965 src/LYOptions.c:966 src/LYOptions.c:989 #: src/LYOptions.c:1025 src/LYOptions.c:1459 src/LYOptions.c:1460 #: src/LYOptions.c:1519 src/LYOptions.c:1731 src/LYOptions.c:1732 #: src/LYOptions.c:1791 src/LYOptions.c:3084 src/LYOptions.c:3088 #: src/LYOptions.c:3144 msgid "Value accepted!" msgstr "Valeur acceptée!" #: LYMessages.c:561 src/LYOptions.c:492 src/LYOptions.c:553 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS!" #: LYMessages.c:563 src/LYOptions.c:495 src/LYOptions.c:556 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est PAS configuré pour XWINDOWS!" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." #: LYMessages.c:564 src/LYOptions.c:386 src/LYOptions.c:447 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" #: LYMessages.c:565 src/LYOptions.c:501 src/LYOptions.c:562 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." #: LYMessages.c:566 src/LYOptions.c:503 src/LYOptions.c:564 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." #: LYMessages.c:568 src/LYOptions.c:636 src/LYOptions.c:697 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" #: LYMessages.c:569 src/LYOptions.c:1069 src/LYOptions.c:1070 #: src/LYOptions.c:1129 src/LYOptions.c:1130 src/LYOptions.c:1131 #: src/LYOptions.c:1190 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Le terminal ne permet pas l'affichage couleur" #: LYMessages.c:570 src/LYOptions.c:1066 src/LYOptions.c:1067 #: src/LYOptions.c:1126 src/LYOptions.c:1127 src/LYOptions.c:1128 #: src/LYOptions.c:1187 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "Votre terminal '%s' ne permet pas l'affichage couleur." #: LYMessages.c:571 src/LYOptions.c:1019 src/LYOptions.c:1020 #: src/LYOptions.c:1079 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" #: LYMessages.c:573 src/LYOptions.c:1457 src/LYOptions.c:1458 #: src/LYOptions.c:1462 src/LYOptions.c:1463 src/LYOptions.c:1517 #: src/LYOptions.c:1522 src/LYOptions.c:3685 msgid "" "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" msgstr "" "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur!" #: LYMessages.c:575 src/LYOptions.c:1471 src/LYOptions.c:1472 #: src/LYOptions.c:1531 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." #: LYMessages.c:576 src/LYOptions.c:1555 src/LYOptions.c:1556 #: src/LYOptions.c:1615 src/LYOptions.c:1896 src/LYOptions.c:1897 #: src/LYOptions.c:1956 src/LYOptions.c:3658 src/LYOptions.c:3660 #: src/LYOptions.c:3728 msgid "Saving Options..." msgstr "Enregistrement des options..." #: LYMessages.c:577 src/LYOptions.c:1558 src/LYOptions.c:1559 #: src/LYOptions.c:1618 src/LYOptions.c:1898 src/LYOptions.c:1899 #: src/LYOptions.c:1958 src/LYOptions.c:3660 src/LYOptions.c:3662 #: src/LYOptions.c:3730 msgid "Options saved!" msgstr "Options enregistrées" #: LYMessages.c:578 src/LYOptions.c:1560 src/LYOptions.c:1561 #: src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1900 src/LYOptions.c:1901 #: src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:3662 src/LYOptions.c:3664 #: src/LYOptions.c:3732 msgid "Unable to save Options!" msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" #: LYMessages.c:579 src/LYOptions.c:1563 src/LYOptions.c:1564 #: src/LYOptions.c:1580 src/LYOptions.c:1581 src/LYOptions.c:1623 #: src/LYOptions.c:1640 src/LYOptions.c:1902 src/LYOptions.c:1903 #: src/LYOptions.c:1962 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx. " #: LYMessages.c:580 src/LYOptions.c:1578 src/LYOptions.c:1579 #: src/LYOptions.c:1638 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « > » pour enregistrer; « r » pour retourner à Lynx." #: LYMessages.c:582 src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1621 #: src/LYOptions.c:1680 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; ENTR pour accepter" #: LYMessages.c:583 src/HTFWriter.c:201 src/HTFWriter.c:207 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" #: LYMessages.c:584 src/LYGetFile.c:233 src/LYGetFile.c:239 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Schème de URL non reconnu!" #: LYMessages.c:585 src/LYGetFile.c:237 src/LYGetFile.c:243 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:4991 src/LYMainLoop.c:4992 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations pour le moment" #: LYMessages.c:586 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:678 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:687 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:722 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:731 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Réacheminement : limite de 10 URL atteinte." #: LYMessages.c:587 src/LYGetFile.c:736 src/LYGetFile.c:760 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "URL de réacheminement illégal reçu du serveur!" # msgid "Value accepted!" # msgstr "Valeur acceptée!" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." # msgid "You are not allowed to change which editor to use!" # msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" # msgid "Failed to set DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." # msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." # msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" # msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" # msgid "Access to dot files is disabled!" # msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" # msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" # msgstr "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur" # msgid "You are not allowed to change this setting." # msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." # msgid "Saving Options..." # msgstr "Enregistrement des options..." # msgid "Options saved!" # msgstr "Options enregistrées!" # msgid "Unable to save Options!" # msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" # msgid " 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx." # msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « > » pour enreg. ou « r » pour retourner à Lynx." # msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " # msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter" # msgid "Error uncompressing temporary file!" # msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" # msgid "Unsupported URL scheme!" # msgstr "Schème de URL non reconnu!" # msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." # msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations." # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # NdT= I need an explicit context for variable (an actual example of message) #: LYMessages.c:589 src/HTAlert.c:574 src/HTAlert.c:589 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Le serveur a demandé %d réacheminement du contenu POST vers" #: LYMessages.c:590 src/HTAlert.c:583 src/HTAlert.c:598 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " #: LYMessages.c:591 src/HTAlert.c:585 src/HTAlert.c:600 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P) Continuer ou C) Annuler " #: LYMessages.c:593 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: LYMessages.c:595 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL ou C) Annuler" #: LYMessages.c:597 src/LYHistory.c:485 src/LYHistory.c:510 #: src/LYMainLoop.c:1989 src/LYMainLoop.c:2017 src/LYMainLoop.c:2875 #: src/LYMainLoop.c:2899 src/LYMainLoop.c:4927 src/LYMainLoop.c:4958 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:5481 src/LYMainLoop.c:5506 #: src/LYMainLoop.c:5507 src/LYMainLoop.c:5542 src/LYMainLoop.c:5567 #: src/LYMainLoop.c:5568 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau?" #: LYMessages.c:599 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ré-envoyer le contenu POST vers %s ?" #: LYMessages.c:601 src/LYMainLoop.c:5494 src/LYMainLoop.c:5501 #: src/LYMainLoop.c:5519 src/LYMainLoop.c:5520 src/LYMainLoop.c:5526 #: src/LYMainLoop.c:5527 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Liste d'un document avec données POST. Recharger %s ?" #: LYMessages.c:603 src/LYMainLoop.c:5210 src/LYMainLoop.c:5235 #: src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5266 src/LYMainLoop.c:5291 #: src/LYMainLoop.c:5292 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Document de type POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: LYMessages.c:605 src/LYMainLoop.c:5247 src/LYMainLoop.c:5272 #: src/LYMainLoop.c:5273 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Envoi par méthode POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: LYMessages.c:606 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:435 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:445 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:530 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:540 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Procéder sans id-utilisateur et mot de passe?" #: LYMessages.c:607 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Continuer (%s)?" #: LYMessages.c:608 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2417 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2436 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2438 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2462 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2590 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2619 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Impossible d'envoyer des articles vers cet hôte." # src/LYGetFile.c #: LYMessages.c:609 src/LYGetFile.c:219 src/LYGetFile.c:225 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "Méthode POST non fonctionnelle pour cet URL; données POST ignorées" #: LYMessages.c:610 src/LYMainLoop.c:1844 src/LYMainLoop.c:1872 #: src/LYMainLoop.c:3050 src/LYMainLoop.c:3074 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Suppression de données POST..." #: LYMessages.c:611 src/LYMainLoop.c:2052 src/LYMainLoop.c:2082 #: src/LYMainLoop.c:2086 src/LYMainLoop.c:2114 src/LYMainLoop.c:2120 #: src/LYMainLoop.c:2146 src/LYMainLoop.c:2147 src/LYMainLoop.c:2171 #: src/LYMainLoop.c:3767 src/LYMainLoop.c:3791 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Le document ne sera pas rechargé!" #: LYMessages.c:612 src/HTAlert.c:594 src/HTAlert.c:609 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, voir U)RL, G)ET ou C) Annuler" # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " #: LYMessages.c:613 src/GridText.c:5290 src/GridText.c:5291 #: src/GridText.c:5292 src/LYForms.c:1408 src/LYForms.c:1446 #: src/LYOptions.c:2999 src/LYOptions.c:3003 src/LYOptions.c:3041 #: src/LYOptions.c:3045 src/LYOptions.c:3059 src/LYOptions.c:3101 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "'%s' non trouvé!" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets implicite" #: LYMessages.c:614 src/LYMain.c:1652 src/LYMain.c:1684 src/LYMain.c:1687 #: src/LYrcFile.c:102 msgid "Default Bookmark File" msgstr "fichier signets implicite" #: LYMessages.c:615 src/LYBookmark.c:696 src/LYBookmark.c:719 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min)" #: LYMessages.c:616 src/LYBookmark.c:773 src/LYBookmark.c:796 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " #: LYMessages.c:618 src/LYBookmark.c:589 src/LYBookmark.c:612 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Choisir classeur de signets, '=' pour le menu ou ^G pour annuler : " #: LYMessages.c:620 src/LYBookmark.c:252 src/LYBookmark.c:258 #: src/LYMainLoop.c:4685 src/LYMainLoop.c:4716 src/LYMainLoop.c:4717 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: LYMessages.c:621 src/LYOptions.c:512 src/LYOptions.c:573 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " # msgid "'%s' not found!" # msgstr "'%s' non trouvé!" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Screen too small! (8x35 min)" # msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min) " # msgid "Select destination or ^G to Cancel: " # msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " # msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " # msgstr "Choisissez classeur de signets, '=' pour le menu, ^G pour annuler : " # msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " # msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " # msgid "Multiple bookmark support is not available." # msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." #: LYMessages.c:622 src/LYBookmark.c:731 src/LYBookmark.c:754 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)" #: LYMessages.c:623 src/LYBookmark.c:734 src/LYBookmark.c:757 msgid " Select Bookmark" msgstr "Sélection de signets" #: LYMessages.c:625 src/LYOptions.c:1797 src/LYOptions.c:1798 #: src/LYOptions.c:1857 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Édition de la description et du chemin de fichier (%d de 2)" # UNSURE #: LYMessages.c:627 src/LYOptions.c:1800 src/LYOptions.c:1801 #: src/LYOptions.c:1860 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Édition de la description et du chemin de fichier" # UNSURE #: LYMessages.c:628 src/LYOptions.c:1876 src/LYOptions.c:1877 #: src/LYOptions.c:1936 msgid "Letter: " msgstr "Lettre : " #: LYMessages.c:631 src/LYOptions.c:616 src/LYOptions.c:677 #: src/LYOptions.c:2017 src/LYOptions.c:2018 src/LYOptions.c:2077 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire de connexion" #: LYMessages.c:633 src/LYOptions.c:618 src/LYOptions.c:679 #: src/LYOptions.c:2019 src/LYOptions.c:2020 src/LYOptions.c:2079 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire personnel" #: LYMessages.c:636 src/GridText.c:1511 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" "Nombre maximum dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes" #: LYMessages.c:638 src/LYHistory.c:296 src/LYHistory.c:329 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "Vous avez atteint le maximum de l'Historique. Accès impossible" #: LYMessages.c:639 src/LYMainLoop.c:4424 src/LYMainLoop.c:4455 #: src/LYMainLoop.c:4456 msgid "No previously visited links available!" msgstr "Aucun lien déjà activé n'est disponible" #: LYMessages.c:640 src/LYCurses.c:1313 src/LYCurses.c:1317 #: src/LYCurses.c:1318 src/LYCurses.c:1322 src/LYCurses.c:1327 #: src/LYCurses.c:1332 src/LYMain.c:3228 src/LYMain.c:3255 src/LYMain.c:3277 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" #: LYMessages.c:641 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" # msgid "Memory exhausted! Program aborted!" # msgstr "Mémoire insuffisante. Abandon!" #: LYMessages.c:642 src/LYMainLoop.c:4482 src/LYMainLoop.c:4513 #: src/LYMainLoop.c:4514 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Gestionnaire de fichier/répertoire non disponible" #: LYMessages.c:643 src/HTML.c:745 src/HTML.c:746 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "L'attribut HREF de l'élément BASE n'est pas un URL absolu" #: LYMessages.c:644 src/LYGetFile.c:676 src/LYGetFile.c:698 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" #: LYMessages.c:645 src/LYCharUtils.c:2892 src/LYCharUtils.c:2896 #: src/LYCharUtils.c:2936 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" # NdT: This one is not clear... #: LYMessages.c:647 src/LYMail.c:1283 src/LYMail.c:1285 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Vous envoyez un message à :\n" " " #: LYMessages.c:648 src/LYMail.c:1285 src/LYMail.c:1287 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " #: LYMessages.c:649 src/LYMail.c:1311 src/LYMail.c:1313 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:650 src/LYMail.c:1309 src/LYMail.c:1311 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:652 src/LYMail.c:1328 src/LYMail.c:1330 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Faites Ctrl-G pour annuler l'envoi du message\n" # The following two messages have been put together to make: #: LYMessages.c:654 src/LYMail.c:1337 src/LYMail.c:1339 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n" #: LYMessages.c:656 src/LYMail.c:1379 src/LYMail.c:1381 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel ou un autre moyen\n" #: LYMessages.c:658 src/LYMail.c:1380 src/LYMail.c:1382 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " de vous joindre si vous désirez une réponse.\n" #: LYMessages.c:659 src/LYMail.c:1428 src/LYMail.c:1430 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Veuillez entrer le sujet du message.\n" #: LYMessages.c:661 src/LYMail.c:1464 src/LYMail.c:1466 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel pour la copie conforme.\n" #: LYMessages.c:662 src/LYMail.c:1467 src/LYMail.c:1469 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n" #: LYMessages.c:663 src/LYMail.c:1600 src/LYMail.c:1602 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Veuillez revoir le corps du message :\n" "\n" #: LYMessages.c:664 src/LYMail.c:1606 src/LYMail.c:1608 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Faites ENTR pour continuer :" #: LYMessages.c:665 src/LYCurses.c:1309 src/LYCurses.c:1313 #: src/LYCurses.c:1323 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour restaurer : " #: LYMessages.c:666 src/LYMail.c:1341 src/LYMail.c:1343 src/LYMail.c:1382 #: src/LYMail.c:1384 src/LYMail.c:1429 src/LYMail.c:1431 src/LYMail.c:1466 #: src/LYMail.c:1468 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" #: LYMessages.c:667 src/LYMail.c:1638 src/LYMail.c:1640 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après." #: LYMessages.c:669 src/LYMail.c:1639 src/LYMail.c:1641 src/LYNews.c:256 #: src/LYNews.c:257 src/LYNews.c:331 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Une fois terminé, faites et tapez un point (.)" #: LYMessages.c:671 src/LYMail.c:1640 src/LYMail.c:1642 src/LYNews.c:257 #: src/LYNews.c:258 src/LYNews.c:332 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " sur une ligne, puis faites de nouveau." # NOTE: I will have to get you an example text. # # Example: # csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer # ie cookie: = Allow? # Ndt: Yes! The word order might be different... # NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands? #: LYMessages.c:675 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter? (O/N/Toujours/Jamais)" #: LYMessages.c:677 src/LYCookie.c:353 src/LYCookie.c:356 src/LYCookie.c:359 #: src/LYCookie.c:363 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:679 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:680 src/HTAlert.c:510 src/HTAlert.c:525 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Acceptation du cookie" #: LYMessages.c:681 src/HTAlert.c:495 src/HTAlert.c:510 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Rejet du cookie" #: LYMessages.c:682 src/LYCookie.c:2023 src/LYCookie.c:2040 #: src/LYCookie.c:2094 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" # -------- # Missed strings 97-12-07 # LYMessages_en.h (LYCookie.c) # NdT: What do they mean by "gobble up an entire domain"? #: LYMessages.c:684 src/LYCookie.c:2279 src/LYCookie.c:2296 #: src/LYCookie.c:2350 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "Activer les liens pour supprimer les cookies ou les domaines," #: LYMessages.c:685 src/LYCookie.c:2281 src/LYCookie.c:2298 #: src/LYCookie.c:2352 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "ou pour changer les paramètres de permission pour un domaine." #: LYMessages.c:686 src/LYCookie.c:2305 src/LYCookie.c:2322 #: src/LYCookie.c:2376 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Cookies jamais acceptés)" #: LYMessages.c:687 src/LYCookie.c:2302 src/LYCookie.c:2319 #: src/LYCookie.c:2373 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Cookies toujours acceptés)" #: LYMessages.c:688 src/LYCookie.c:2308 src/LYCookie.c:2325 #: src/LYCookie.c:2379 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Cookies acceptés à l'invite)" #: LYMessages.c:689 src/LYCookie.c:2311 src/LYCookie.c:2328 #: src/LYCookie.c:2382 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: LYMessages.c:690 msgid "(No title.)" msgstr "" #: LYMessages.c:691 src/LYCookie.c:2335 src/LYCookie.c:2352 #: src/LYCookie.c:2406 msgid "(No name.)" msgstr "(Aucun nom)" #: LYMessages.c:692 src/LYCookie.c:2341 src/LYCookie.c:2358 #: src/LYCookie.c:2412 msgid "(No value.)" msgstr "(Aucune valeur)" #: LYMessages.c:693 src/LYMainLoop.c:1127 src/LYMainLoop.c:1155 #: src/LYMainLoop.c:1181 src/LYMainLoop.c:1188 src/LYMainLoop.c:1209 #: src/LYMainLoop.c:1216 src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:341 #: src/ShowInfo.c:285 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: LYMessages.c:694 src/LYCookie.c:2408 src/LYCookie.c:2425 #: src/LYCookie.c:2479 msgid "(End of session.)" msgstr "(Fin de session)" #: LYMessages.c:695 src/LYCookie.c:2081 src/LYCookie.c:2098 #: src/LYCookie.c:2152 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Supprimer ce cookie?" #: LYMessages.c:696 src/LYCookie.c:2103 src/LYCookie.c:2120 #: src/LYCookie.c:2174 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Le cookie a été supprimé!" #: LYMessages.c:697 src/LYCookie.c:2089 src/LYCookie.c:2106 #: src/LYCookie.c:2160 src/LYCookie.c:2194 src/LYCookie.c:2211 #: src/LYCookie.c:2265 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Supprimer ce domaine vide?" #: LYMessages.c:698 src/LYCookie.c:2101 src/LYCookie.c:2118 #: src/LYCookie.c:2160 src/LYCookie.c:2172 src/LYCookie.c:2177 #: src/LYCookie.c:2231 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Le domaine a été supprimé!" # NdT: Does P)rompt trigger a confirmation screen? # NOTE: Option letters come from the capitalised letter in the option, # so if introducing a new option make sure it has a translation. #: LYMessages.c:700 src/LYCookie.c:2119 src/LYCookie.c:2136 #: src/LYCookie.c:2190 msgid "" "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" "D)Supprimer cookies; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " #: LYMessages.c:702 src/LYCookie.c:2117 src/LYCookie.c:2134 #: src/LYCookie.c:2188 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" "D)Supprimer domaine; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " #: LYMessages.c:703 src/LYCookie.c:2181 src/LYCookie.c:2198 #: src/LYCookie.c:2252 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Tous les cookies du domaine ont été supprimés!" #: LYMessages.c:704 src/HTAlert.c:486 src/HTAlert.c:501 src/LYCookie.c:2136 #: src/LYCookie.c:2153 src/LYCookie.c:2207 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "Toujours accepter les cookies du domaine '%s'." #: LYMessages.c:705 src/LYCookie.c:2221 src/LYCookie.c:2238 #: src/LYCookie.c:2292 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "Ne jamais accepter les cookies du domaine '%s'." # NdT: What does happen exatly when you chose P)rompt? #: LYMessages.c:706 src/LYCookie.c:2211 src/LYCookie.c:2228 #: src/LYCookie.c:2282 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "Confirmer avant d'accepter les cookies du domaine '%s'." #: LYMessages.c:707 src/LYCookie.c:2224 src/LYCookie.c:2241 #: src/LYCookie.c:2295 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Supprimer tous les cookies de ce domaine?" #: LYMessages.c:708 src/LYCookie.c:2244 src/LYCookie.c:2261 #: src/LYCookie.c:2315 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Tous les cookies ont été supprimés!" #: LYMessages.c:710 src/LYGetFile.c:110 src/LYGetFile.c:116 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Le port 19 n'est pas permis" #: LYMessages.c:711 src/LYGetFile.c:115 src/LYGetFile.c:121 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Le port 25 n'est pas permis" #: LYMessages.c:712 src/LYGetFile.c:121 src/LYGetFile.c:127 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Le port %lu n'est pas permis dans les URL." #: LYMessages.c:713 src/LYGetFile.c:127 src/LYGetFile.c:133 msgid "URL has a bad port field." msgstr "Champ de port d'URL erroné." #: LYMessages.c:714 src/HTML.c:5224 src/HTML.c:5226 src/HTML.c:5227 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Imbrication maximale d'éléments HTML dépassée." #: LYMessages.c:715 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "\"Référence partielle eronnée! Suppression des points." #: LYMessages.c:716 src/LYMain.c:1038 src/LYMain.c:1051 src/LYMain.c:1058 #: src/LYMain.c:1060 src/LYMain.c:1068 src/LYMain.c:1071 src/LYMainLoop.c:142 #: src/LYMainLoop.c:145 msgid "Trace Log open failed. Trace off!." msgstr "Échec d'ouverture du journal de parcours. Annuler la commande!" #: LYMessages.c:717 src/LYHistory.c:83 src/LYHistory.c:87 src/LYMain.c:1057 #: src/LYMain.c:1074 src/LYMain.c:1077 src/LYMainLoop.c:464 #: src/LYMainLoop.c:471 src/LYMainLoop.c:5098 src/LYMainLoop.c:5118 #: src/LYMainLoop.c:5119 src/LYMainLoop.c:5137 src/LYMainLoop.c:5139 #: src/LYMainLoop.c:5140 src/LYMainLoop.c:5162 src/LYMainLoop.c:5163 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Journal de parcours Lynx" #: LYMessages.c:718 src/LYMainLoop.c:5111 src/LYMainLoop.c:5131 #: src/LYMainLoop.c:5132 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "Aucun journal de parcours n'a été lancé pour cette session." #: LYMessages.c:720 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint." #: LYMessages.c:722 src/LYForms.c:303 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "La valeur excède la zone tampon; Élaguer les lignes finales (tail)." #: LYMessages.c:724 src/LYForms.c:453 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "Lignes finales modifiés combinées avec en-tête (champ de formulaire)" #: LYMessages.c:727 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: LYMessages.c:728 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." #: LYMessages.c:729 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." #: LYMessages.c:730 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" # msgid "Directory browsing is not allowed." # msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." # msgid "Selective access is not enabled for this directory" # msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." #: LYMessages.c:731 msgid "This directory is not readable." msgstr "Ce répertoire ne peut être lu." #: LYMessages.c:732 msgid "Can't access requested file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier requis." #: LYMessages.c:733 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" # WWW/Libary/Implementation/HTFile.c #: LYMessages.c:734 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour décompression." #: LYMessages.c:735 msgid "Files:" msgstr "Fiches:" #: LYMessages.c:736 msgid "Subdirectories:" msgstr "Sous-répertoires :" #: LYMessages.c:737 msgid " directory" msgstr " répertoire" #: LYMessages.c:738 msgid "Up to " msgstr "jusqu'à " #: LYMessages.c:739 msgid "Current directory is " msgstr "Le répertoire courant est " #: LYMessages.c:742 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1532 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1533 msgid "No response from server!" msgstr "" #: LYMessages.c:743 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:619 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:620 msgid "CSO index" msgstr "" #: LYMessages.c:744 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:634 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:635 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:745 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:476 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:477 msgid "CSO Search Results" msgstr "" #: LYMessages.c:746 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1192 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1193 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:747 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:636 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:637 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:748 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:679 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:680 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:749 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:664 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:665 msgid "Gopher index" msgstr "" #: LYMessages.c:750 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:237 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:238 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:249 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:250 msgid "Gopher Menu" msgstr "" #: LYMessages.c:751 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:486 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:487 msgid " Search Results" msgstr "" #: LYMessages.c:752 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "" #: LYMessages.c:753 msgid "Sending Gopher request." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "" #: LYMessages.c:755 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "" #: LYMessages.c:756 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:681 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:682 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:757 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:638 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:639 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: LYMessages.c:758 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:639 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:640 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:761 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:363 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:364 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:447 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:448 msgid "Connection closed ???" msgstr "Connexion terminée ???" #: LYMessages.c:762 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:826 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:827 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour les articles de forums." #: LYMessages.c:763 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2031 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2035 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #: LYMessages.c:766 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:767 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "" #: LYMessages.c:768 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: LYMessages.c:769 WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:165 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" #: LYMessages.c:772 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:440 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:450 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:538 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:548 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Impossible de procéder sans id-utilisateur et mot de passe." #: LYMessages.c:773 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1477 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1487 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:774 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1533 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1543 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Impossible sans autorisation du mandataire; contacter le webmestre." #: LYMessages.c:775 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1514 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1524 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Nouvelle tentative avec info d'autorisation du mandataire" #: LYMessages.c:778 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "" #: LYMessages.c:779 WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:763 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:829 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #: LYMessages.c:782 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:603 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:613 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:671 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:681 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:747 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1709 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1719 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Nouvel essai de requête HTTP0" #: LYMessages.c:783 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2425 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:273 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:274 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "" #: LYMessages.c:784 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:612 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:626 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:628 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:630 msgid "Data transfer complete" msgstr "Transfert de données terminé" #: LYMessages.c:785 src/LYStrings.c:489 src/LYStrings.c:717 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:788 msgid "Address List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:789 src/LYBookmark.c:325 src/LYBookmark.c:333 msgid "Bookmark file" msgstr "Fichier de signets" #: LYMessages.c:790 src/LYShowInfo.c:49 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: LYMessages.c:791 msgid "Cookie Jar" msgstr "\"Le fichier des «cookies»" #: LYMessages.c:792 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:82 src/LYKeymap.c:709 #: src/LYKeymap.c:713 src/LYMainLoop.c:5322 src/LYMainLoop.c:5347 #: src/LYMainLoop.c:5348 msgid "Current Key Map" msgstr "Configuration des touches" #: LYMessages.c:793 src/LYHistory.c:74 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:128 #: src/LYHistory.c:132 src/LYLocal.c:1642 src/LYLocal.c:1682 #: src/LYMainLoop.c:2929 src/LYMainLoop.c:2953 src/LYMainLoop.c:3163 #: src/LYMainLoop.c:3187 src/LYMainLoop.c:3245 src/LYMainLoop.c:3269 #: src/LYMainLoop.c:4588 src/LYMainLoop.c:4619 src/LYMainLoop.c:4620 #: src/LYMainLoop.c:4624 src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4656 msgid "File Management Options" msgstr "Options de gestion de fichier" #: LYMessages.c:794 msgid "Download Options" msgstr "Options de déchargement de fichier" #: LYMessages.c:795 msgid "History Page" msgstr "Historique" #: LYMessages.c:796 msgid "List Page" msgstr "la Page de références" #: LYMessages.c:797 src/LYReadCFG.c:1256 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "" #: LYMessages.c:798 src/LYBookmark.c:146 src/LYBookmark.c:152 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" #: LYMessages.c:799 src/LYMainLoop.c:3839 src/LYMainLoop.c:3843 #: src/LYOptions.c:3787 msgid "Options Menu" msgstr "Menu des paramètres" #: LYMessages.c:800 src/LYHistory.c:76 src/LYHistory.c:80 src/LYHistory.c:130 #: src/LYHistory.c:134 src/LYLocal.c:1112 src/LYLocal.c:1123 #: src/LYMainLoop.c:2803 src/LYMainLoop.c:2827 src/LYMainLoop.c:2932 #: src/LYMainLoop.c:2956 src/LYMainLoop.c:3166 src/LYMainLoop.c:3190 #: src/LYMainLoop.c:3248 src/LYMainLoop.c:3272 src/LYMainLoop.c:4627 #: src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4659 src/LYMainLoop.c:4901 #: src/LYMainLoop.c:4932 src/LYMainLoop.c:4933 msgid "File Permission Options" msgstr "Options de permission d'accès" #: LYMessages.c:801 msgid "Printing Options" msgstr "Options d'impression" #: LYMessages.c:802 src/LYHistory.c:80 src/LYHistory.c:84 #: src/LYMainLoop.c:4323 src/LYMainLoop.c:4327 src/LYMainLoop.c:4355 #: src/LYMainLoop.c:4359 src/LYMainLoop.c:4618 src/LYMainLoop.c:4649 #: src/LYMainLoop.c:4650 src/LYShowInfo.c:116 src/LYShowInfo.c:132 msgid "Information about the current document" msgstr "Information sur le document courant" #: LYMessages.c:803 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "" #: LYMessages.c:804 msgid "Upload Options" msgstr "Options de chargement de fichier " #: LYMessages.c:805 msgid "Visited Links Page" msgstr "la Page des liens activés" #: LYMessages.c:808 msgid "See also" msgstr "" #: LYMessages.c:809 msgid "your" msgstr "" #: LYMessages.c:810 msgid "for runtime options" msgstr "" #: LYMessages.c:811 msgid "compile time options" msgstr "" #: LYMessages.c:812 src/LYShowInfo.c:139 msgid "latest release" msgstr "" #: LYMessages.c:813 src/LYShowInfo.c:139 msgid "development version" msgstr "" #: LYMessages.c:815 src/LYShowInfo.c:55 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #: LYMessages.c:819 src/LYShowInfo.c:63 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #: LYMessages.c:824 src/LYUtils.c:1971 src/LYUtils.c:1972 src/LYUtils.c:1973 msgid "" " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload " "\n" msgstr "" "C)réer D)écharger E)diter F) Menu M)odifier R) Supprimer T) Marquer U) " "Charger\n" #: LYMessages.c:825 src/LYShowInfo.c:155 src/LYShowInfo.c:172 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" #: LYMessages.c:828 src/LYLocal.c:1195 src/LYLocal.c:1197 src/LYLocal.c:1206 #: src/LYLocal.c:1208 src/LYLocal.c:1226 src/LYLocal.c:1228 src/LYLocal.c:1232 #: src/LYLocal.c:1234 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" "URL spécial valide uniquement depuis le menu de permission d'accès actif" #: LYMessages.c:832 src/LYExtern.c:46 src/LYExtern.c:49 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Le soutien externe est présentement inactivé." # msgid "Directory browsing is not allowed." # msgstr "Cette fonction n'est pas autorisée." # msgid "This directory is not readable." # msgstr "Ce répertoire ne peut être consulté." # ## ------------ Below this point all strings need translation ------ # sprintf(msg, _("Username for '%s' at %s '%s%s':"), # realm->realmname, # (IsProxy ? "proxy" : "server"), # (theHost ? theHost : "??"), # (thePort ? thePort : "")); #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:652 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "TR-Username for '%s' at %s '%s%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:914 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:917 msgid "" "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for " "scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:989 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:991 msgid "" "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1097 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1101 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "" # WWW/Libary/Implementation/HTAABrow.c #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1201 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1205 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "Autorisation du mandataire requise - nouvelle tentative" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260 #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1264 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "Accès non autorisé refusé - nouvelle tentative" #: WWW/Library/Implementation/HTAAProt.c:327 msgid "Mask group syntax error" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:644 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" # WWW/Libary/Implementation/HTAccess.c #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:697 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:706 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:741 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "Document avec contenu POST non trouvé dans l'antémémoire. Recommencer?" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:937 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:946 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:975 msgid "Loading incomplete." msgstr "Chargement incomplet." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:967 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:976 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1005 msgid "" "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:969 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:978 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:970 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:979 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1008 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:983 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:992 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1022 msgid "Unable to access document." msgstr "Impossible d'accéder au document." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1007 msgid "" "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1014 src/LYMainLoop.c:6217 msgid "Can't Access" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:681 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:707 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:708 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:735 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte FTP" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:994 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1034 msgid "socket for master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1963 msgid "Symbolic Link" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2302 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2316 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2650 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2664 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3229 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3243 msgid "Receiving FTP file." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFile.c:1562 msgid "Reading directory..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFile.c:1644 msgid "OK" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:272 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:317 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:318 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:397 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:398 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:408 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:409 msgid "No response from finger server." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:813 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:827 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:829 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:831 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:861 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:875 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:877 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:879 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:929 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:943 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:945 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:947 msgid "Sorry, can't convert from %s to %s." msgstr "Désolé, impossible de convertir de %s à %s" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1727 msgid "Unable to access document!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2105 #: WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2112 #: WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2142 msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Impossible d'ouvrir %s\n" # msgid "Sorry, can't convert from %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir de %s à %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:350 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:351 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:364 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Nom d'utilisateur pour l'hôte de forums '%s' :" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:403 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:404 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:417 msgid "Change username?" msgstr "Modifier le nom d'utilisateur?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 msgid "Username:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:434 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:435 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:448 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Mot de passe pour l'hôte de forums '%s' :" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:517 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:518 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:531 msgid "Change password?" msgstr "Changer le mot de passe?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1540 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1544 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1634 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1591 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1595 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1685 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1604 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1608 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1698 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1617 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1621 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1638 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1642 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1732 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1651 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1655 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1745 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1709 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1713 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1919 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1923 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2015 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1943 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1947 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2039 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2044 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2048 msgid "Invalid URL!" msgstr "URL invalide!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2125 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2216 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2302 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2306 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2397 msgid "No target for raw text!" msgstr "Aucune cible pour le texte brut!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2332 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2336 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2427 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2363 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2372 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2461 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2407 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2426 msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2456 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2485 msgid "Cancelled!" msgstr "Annulé!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2508 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2603 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2637 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2704 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "Lecture de la liste des forums disponibles." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2625 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2659 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2726 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "Lecture de la liste des articles du forum." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2631 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2665 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2732 msgid "Reading news article." msgstr "Lecture d'articles de forums." #: WWW/Library/Implementation/HTRules.c:334 msgid "HTRule: Insufficient operands: %s\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTRules.c:372 msgid "HTRule: Bad rule `%s'\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:145 msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:153 msgid "" "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" # %s will be a hostname #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:747 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:748 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:786 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:846 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1354 #, c-format msgid "Looking up %s." msgstr "Recherche de %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:752 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:753 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:791 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:851 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1367 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "Impossible de localiser l'hôte distant %s" # First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:761 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:762 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:800 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:860 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1377 #, c-format msgid "Making %s connection to %s." msgstr "Connexion %s à %s " #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:770 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:771 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:809 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:869 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1387 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:790 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:791 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:829 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:889 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1406 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:844 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:845 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:883 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:943 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1460 msgid "Connection failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:979 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:980 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1018 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1078 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1594 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1022 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1023 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1061 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1121 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1648 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1201 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1364 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:99 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "" # END of the K)eymap # Following are from the WWW library and are mostly progress messages #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:134 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:139 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:144 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:149 msgid "Bad request." msgstr "Demande erronée" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:166 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:167 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:177 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "Ce client n'est pas conçu pour traiter les URL HTTPS" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:183 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:184 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:194 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte distant" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:586 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:596 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:603 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Envoi de la requête HTTP" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:612 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:622 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:636 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:618 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:628 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:642 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "Demande acheminée au serveur. Veuillez attendre" # END of Permit FORM # More progress strings follow #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:676 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:686 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:704 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "Erreur de lecture inattendue; connexion interrompue" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:860 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:870 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:898 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:894 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:904 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:932 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:937 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "Requête fructueuse. Restauration du contenu." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:984 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:994 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1089 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1099 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "Contenu POST; réacheminement permanent traité comme temporaire.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1134 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1313 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1323 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1358 msgid "Got redirection with a bad Location header." msgstr "Réacheminement assorti d'un en-tête d'emplacement incorrect." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1412 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1422 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1457 msgid "Got redirection with no Location header." msgstr "" # msgid "Connection interrupted." # msgstr "Connexion interrompue" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1477 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1512 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "Nouvel essai avec information d'autorisation d'accès" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1472 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1482 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1517 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1519 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1529 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1562 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "Afficher le corps du message 407?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1625 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1635 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1667 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:97 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:198 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:469 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:474 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:481 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:482 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:482 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:483 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:523 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:524 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:546 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:562 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:569 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:576 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:585 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:593 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:769 msgid " (WAIS Index)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776 msgid "WAIS Index: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:782 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:786 msgid " WAIS Index.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:811 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:833 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:842 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:846 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:929 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:973 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:987 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1026 #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:285 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:286 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:309 msgid " WAIS source file" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:316 msgid " description" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:327 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:343 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:344 msgid "Direct access" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:361 msgid "Maintainer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:368 #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:369 msgid "Host" msgstr "" # src/GridText.c #: src/GridText.c:335 src/GridText.c:385 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Mémoire insuffisante; interruption de l'affichage." #: src/GridText.c:340 src/GridText.c:390 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "" # msgid "\n\nError drawing page!\nBad HText structure!\n" # msgstr "\n\nImpossible de générer la page.\nStructure HText erronée.\n" # msgid "\n Document is empty" # msgstr "\n Le document est vide" #: src/GridText.c:2110 src/GridText.c:2523 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr " *** MÉMOIRE INSUFFISANTE ***" #: src/GridText.c:3484 src/GridText.c:3485 src/GridText.c:3488 #: src/GridText.c:3491 src/GridText.c:3492 src/GridText.c:3495 #: src/GridText.c:4005 src/GridText.c:4012 src/LYList.c:247 src/LYList.c:260 msgid "unknown field or link" msgstr "champ ou lien inconnu" #: src/GridText.c:3500 src/GridText.c:3501 src/GridText.c:3504 #: src/GridText.c:4021 msgid "text entry field" msgstr "champ de saisie de texte" #: src/GridText.c:3503 src/GridText.c:3504 src/GridText.c:3507 #: src/GridText.c:4024 msgid "password entry field" msgstr "champ d'entrée du mot de passe" #: src/GridText.c:3506 src/GridText.c:3507 src/GridText.c:3510 #: src/GridText.c:4027 msgid "checkbox" msgstr "case d'option" #: src/GridText.c:3509 src/GridText.c:3510 src/GridText.c:3513 #: src/GridText.c:4030 msgid "radio button" msgstr "bouton d'option" #: src/GridText.c:3512 src/GridText.c:3513 src/GridText.c:3516 #: src/GridText.c:4033 msgid "submit button" msgstr "bouton Envoyer" #: src/GridText.c:3515 src/GridText.c:3516 src/GridText.c:3519 #: src/GridText.c:4036 msgid "reset button" msgstr "bouton Effacer" #: src/GridText.c:3518 src/GridText.c:3519 src/GridText.c:3522 #: src/GridText.c:4039 msgid "popup menu" msgstr "menu éclair" #: src/GridText.c:3521 src/GridText.c:3522 src/GridText.c:3525 #: src/GridText.c:4042 msgid "hidden form field" msgstr "champ de formulaire caché" #: src/GridText.c:3524 src/GridText.c:3525 src/GridText.c:3528 #: src/GridText.c:4045 msgid "text entry area" msgstr "zone d'entrée de texte" #: src/GridText.c:3527 src/GridText.c:3528 src/GridText.c:3531 #: src/GridText.c:4048 msgid "range entry field" msgstr "champ de saisie (range)" #: src/GridText.c:3530 src/GridText.c:3531 src/GridText.c:3534 #: src/GridText.c:4051 msgid "file entry field" msgstr "champ de saisie (file)" #: src/GridText.c:3533 src/GridText.c:3534 src/GridText.c:3537 #: src/GridText.c:4054 msgid "text-submit field" msgstr "champ d'envoi (texte)" #: src/GridText.c:3536 src/GridText.c:3537 src/GridText.c:3540 #: src/GridText.c:4057 msgid "image-submit button" msgstr "bouton d'envoi (image)" #: src/GridText.c:3539 src/GridText.c:3540 src/GridText.c:3543 #: src/GridText.c:4060 msgid "keygen field" msgstr "champ «keygen»" #: src/GridText.c:3542 src/GridText.c:3543 src/GridText.c:3546 #: src/GridText.c:4063 msgid "unknown form field" msgstr "champ de formulaire inconnu" #: src/GridText.c:7855 src/GridText.c:8813 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "Envoi de %s" #: src/HTAlert.c:120 msgid "Read %ld of %ld %s of data." msgstr "" #: src/HTAlert.c:121 src/HTAlert.c:158 src/LYShowInfo.c:291 msgid "bytes" msgstr "" #: src/HTAlert.c:122 msgid "Read %ld %s of data." msgstr "" #: src/HTAlert.c:124 msgid " %ld kb/sec." msgstr "" #: src/HTAlert.c:125 src/HTAlert.c:162 msgid "KB" msgstr "" #: src/HTAlert.c:127 src/HTAlert.c:142 src/HTAlert.c:179 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:132 src/HTAlert.c:169 #, c-format msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgstr "" #: src/HTAlert.c:134 src/HTAlert.c:171 #, c-format msgid "Read %ld %s of data" msgstr "" #: src/HTAlert.c:137 src/HTAlert.c:174 #, c-format msgid ", %ld %s/sec." msgstr "" #: src/HTAlert.c:160 src/HTAlert.c:175 msgid "%s (y/n) " msgstr "" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # The French translations for Lynx were created by the # Chebucto Project. # Contributors include: # Chris Maxwell (CM) # David Potter # David Trueman (NdT) # * * * * * * * * * * # J.E. Spath wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 # # , fuzzy # MUST GO AND FIND NdT= to address problems. #: src/HTAlert.c:208 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/HTAlert.c:209 msgid "no" msgstr "non" # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, voir U)RL, G)ET ou C)Annuler" # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: src/HTAlert.c:593 src/HTAlert.c:608 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, voir U)RL ou C) Annuler" #: src/HTAlert.c:607 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: src/HTFWriter.c:505 src/HTFWriter.c:521 src/LYGetFile.c:409 #: src/LYGetFile.c:422 msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Exécution non activée pour ce fichier. Voir les paramètres (use %s). " #: src/HTFWriter.c:795 src/HTFWriter.c:811 msgid "\n" msgstr "" #: src/HTInit.c:237 src/HTInit.c:243 src/HTInit.c:282 src/HTInit.c:285 #: src/HTInit.c:288 src/HTInit.c:291 src/HTInit.c:299 src/HTInit.c:305 #: src/HTInit.c:346 src/HTInit.c:352 src/HTInit.c:541 src/HTInit.c:547 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" # -------------------- 98-Jan-10 # There are character strings, in preferred charsets, the names have to # get fully translated, some are. # ---- # HTML.c #: src/HTML.c:5485 src/HTML.c:5487 src/HTML.c:5488 msgid "

Description: " msgstr "

Description : " #: src/HTML.c:5489 src/HTML.c:5491 src/HTML.c:5492 src/HTML.c:5833 msgid "(none)" msgstr "(aucun(e))" #: src/HTML.c:5493 src/HTML.c:5495 src/HTML.c:5496 msgid "
   Filepath: " msgstr "
   Chemin de fichier : " #: src/HTML.c:5497 src/HTML.c:5499 src/HTML.c:5500 src/HTML.c:5842 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/HTML.c:5828 msgid "Description:" msgstr "" #: src/HTML.c:5837 msgid "Filepath:" msgstr "" # src/HTML.c #: src/HTML.c:6800 src/HTML.c:6802 src/HTML.c:6803 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Le document ne contient que des liens cachés. Utiliser L) Références." #: src/HTML.c:7127 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:153 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator.\n" "\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" " Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X " "Mosaic.\n" " Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n" " commande de suppression de signet, habituellement la touche 'R' mais " "les\n" " touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l'administrateur " "système.\n" "\n" "

    \n" "

      \n" #: src/LYBookmark.c:154 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:326 src/LYBookmark.c:334 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator.
      \n" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order.\n" "\n" "\n" "\n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:340 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:344 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:347 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" # Needs retranslation from the next text. #: src/LYBookmark.c:350 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator.
        \n" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order, but you should\n" " not change the format within the lines or add other HTML markup.\n" "\n" "

        \n" "

          \n" msgstr "" " Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de " "signet,\n" " habituellement la touche 'R' mais les touches peuvent avoir été\n" " reconfigurées par vous ou par votre administrateur système.
          \n" " Le fichier peut aussi être édité au moyen d'un éditeur de texte " "standard.\n" " Vous pouvez supprimer les liens désuets ou non valides ou en modifier\n" " l'ordre, mais vous ne devez pas changer le format à l'intérieur des " "lignes\n" " ni ajouter d'autres balises HTML.\n" "\n" "

          \n" "

            \n" # src/LYCgi.c #: src/LYCgi.c:206 src/LYCgi.c:237 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "Impossible d'accéder au script cgi" #: src/LYCgi.c:594 msgid "" "\n" "Good Advice\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avis\n" "\n" "\n" #: src/LYCgi.c:597 msgid "

            Good Advice

            \n" msgstr "

            Avis

            \n" #: src/LYCgi.c:600 msgid "An excellent http server for VMS is available via this link.\n" msgstr ">ce lien.\n" #: src/LYCgi.c:611 msgid "

            It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "

            Il offre un soutien hors pair pour le script CGI.\n" #: src/LYCgi.c:650 src/LYCgi.c:653 msgid "Good Advice" msgstr "" #: src/LYCgi.c:656 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "" #: src/LYCgi.c:663 msgid "this link" msgstr "" #: src/LYCgi.c:667 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "" #: src/LYCharUtils.c:3503 src/LYCharUtils.c:3507 src/LYCharUtils.c:3547 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Référence partielle eronnée! Suppression des points (../)." #: src/LYClean.c:60 src/LYClean.c:61 msgid "Really exit from Lynx? [Y] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [O] " #: src/LYClean.c:62 src/LYClean.c:63 src/LYMainLoop.c:2188 #: src/LYMainLoop.c:2205 src/LYMainLoop.c:2206 src/LYMainLoop.c:2212 msgid "Are you sure you want to quit? [N] " msgstr "Désirez-vous vraiment quitter? [N]" #: src/LYClean.c:108 src/LYClean.c:109 msgid "" "\n" "\n" "Exiting via interrupt: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/LYClean.c:108 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2145 msgid "(From Cookie Jar)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2274 src/LYCookie.c:2291 src/LYCookie.c:2345 #: src/LYKeymap.c:711 msgid "

            %s (%s), help on %s

            \n" msgstr "" # src/LYCookie.c #: src/LYCookie.c:2404 src/LYCookie.c:2421 src/LYCookie.c:2475 msgid "
            Maximum Gobble Date: %s%s" msgstr "
            Date d'expiration maximale : %s%s" #: src/LYCookie.c:2568 msgid "(from a previous session)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2628 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCurses.c:753 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?\n" msgstr "Défaut d'initialisation au terminal; type de terminal inconnu?\n" #: src/LYCurses.c:787 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:977 src/LYCurses.c:987 msgid "Terminal = %s\n" msgstr "Terminal = %s\n" #: src/LYCurses.c:982 src/LYCurses.c:992 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program.\n" msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme.\n" #: src/LYCurses.c:983 src/LYCurses.c:993 msgid "Proceed (n/y)? " msgstr "Continuer (n/o)? " #: src/LYCurses.c:1030 msgid "Terminal =" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1035 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "" #: src/LYCurses.c:1060 src/LYCurses.c:1070 msgid "" "\n" "\n" " Your Terminal type is unknown!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Votre type de terminal n'est pas reconnu.\n" "\n" #: src/LYCurses.c:1061 src/LYCurses.c:1071 msgid " Enter a terminal type: [vt100] " msgstr " Entrez un type de terminal : [vt100] " #: src/LYCurses.c:1072 src/LYCurses.c:1082 msgid "" "\n" "TERMINAL TYPE IS SET TO %s\n" msgstr "" "\n" "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À %s\n" #: src/LYCurses.c:1113 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Votre type de terminal n'est pas reconnu." #: src/LYCurses.c:1114 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Entrez un type de terminal" #: src/LYCurses.c:1127 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À %s\\" #: src/LYCurses.c:1299 src/LYCurses.c:1303 src/LYCurses.c:1313 #: src/LYCurses.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "Une erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s" #: src/LYCurses.c:1306 src/LYCurses.c:1316 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" msgstr "" "\n" "Demandez à l'administrateur système de confirmer un défaut, et en\n" #: src/LYCurses.c:1372 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:298 src/LYPrint.c:416 src/LYPrint.c:437 src/LYUpload.c:132 #: src/LYUpload.c:133 msgid "File exists. Create higher version? (y/n)" msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version? (o/n)" #: src/LYDownload.c:300 src/LYPrint.c:418 src/LYPrint.c:439 src/LYUpload.c:134 #: src/LYUpload.c:135 msgid "File exists. Overwrite? (y/n)" msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer? (o/n)" #: src/LYDownload.c:503 msgid "Downloaded link:" msgstr "" #: src/LYDownload.c:508 msgid "Suggested file name:" msgstr "" #: src/LYDownload.c:513 msgid "Standard download options:" msgstr "" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Download options:" msgstr "" #: src/LYDownload.c:528 msgid "Save to disk" msgstr "" #: src/LYDownload.c:530 msgid "Save to disk disabled." msgstr "" #: src/LYDownload.c:534 src/LYPrint.c:1303 msgid "Local additions:" msgstr "" #: src/LYDownload.c:543 src/LYDownload.c:645 src/LYDownload.c:652 #: src/LYUpload.c:226 src/LYUpload.c:250 src/LYUpload.c:253 msgid "No Name Given" msgstr "Aucun nom donné" #: src/LYDownload.c:608 msgid " Downloaded link: %s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:612 msgid " Suggested file name: %s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:616 src/LYPrint.c:1317 msgid "" "\n" "%s options:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:617 msgid "Download" msgstr "" #: src/LYDownload.c:617 src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:73 #: src/LYHistory.c:126 src/LYHistory.c:130 src/LYMainLoop.c:2940 #: src/LYMainLoop.c:2964 src/LYMainLoop.c:4633 src/LYMainLoop.c:4664 #: src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4851 src/LYMainLoop.c:4882 #: src/LYMainLoop.c:4883 msgid "Lynx Download Options" msgstr "Options de déchargement de fichier - Lynx" #: src/LYDownload.c:617 msgid "Standard download" msgstr "" #: src/LYDownload.c:620 msgid "" " You download the link: %s\n" " Suggested file name: %s%s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:624 msgid "" "\n" "Standard download options:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:627 src/LYDownload.c:633 msgid "" " Save to " "disk\n" msgstr "" " Enregistrer\n" #: src/LYDownload.c:631 src/LYDownload.c:640 src/LYPrint.c:1293 #: src/LYPrint.c:1297 src/LYPrint.c:1325 msgid " Save to disk disabled.\n" msgstr " Enregistrement sur disque dsactiv\n" #: src/LYDownload.c:635 src/LYDownload.c:642 src/LYPrint.c:1308 #: src/LYPrint.c:1312 src/LYPrint.c:1341 msgid "" "\n" "Local additions:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:641 src/LYDownload.c:648 msgid " " msgstr "" #: src/LYDownload.c:657 msgid "" " <NONE>\n" "\n" " \n" msgstr "" #: src/LYEdit.c:40 src/LYEdit.c:44 msgid "Lynx cannot currently (E)dit remote WWW files" msgstr "Lynx ne peut (E) Éditer de fichiers W3 distants." #: src/LYForms.c:400 msgid "Do you want to go back to the previous document? [N]" msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent? [N]" #: src/LYForms.c:409 src/LYForms.c:426 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Entrez le texte. Flèches ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" #: src/LYGetFile.c:405 msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: src/LYGetFile.c:743 src/LYGetFile.c:767 msgid "Illegal Redirection URL: %s" msgstr "URL de réacheminement illégal : %s" #: src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:124 src/LYHistory.c:128 #: src/LYHistory.c:386 src/LYHistory.c:411 src/LYMainLoop.c:2556 #: src/LYMainLoop.c:2580 src/LYMainLoop.c:2604 src/LYMainLoop.c:2944 #: src/LYMainLoop.c:2968 src/LYMainLoop.c:4616 src/LYMainLoop.c:4647 #: src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4922 src/LYMainLoop.c:4953 #: src/LYMainLoop.c:4954 msgid "Lynx History Page" msgstr "Historique - Lynx" #: src/LYHistory.c:72 src/LYHistory.c:75 msgid "Lynx Options Page" msgstr "" #: src/LYHistory.c:72 src/LYHistory.c:125 src/LYHistory.c:129 #: src/LYMainLoop.c:2949 src/LYMainLoop.c:2973 src/LYMainLoop.c:4359 #: src/LYMainLoop.c:4364 src/LYMainLoop.c:4391 src/LYMainLoop.c:4395 #: src/LYMainLoop.c:4396 src/LYMainLoop.c:4620 src/LYMainLoop.c:4651 #: src/LYMainLoop.c:4652 src/LYMainLoop.c:4884 src/LYMainLoop.c:4915 #: src/LYMainLoop.c:4916 src/LYPrint.c:1272 src/LYPrint.c:1299 msgid "Lynx Printing Options" msgstr "Options d'impression Lynx" #: src/LYHistory.c:79 src/LYHistory.c:129 src/LYHistory.c:133 #: src/LYMainLoop.c:2935 src/LYMainLoop.c:2959 src/LYMainLoop.c:3169 #: src/LYMainLoop.c:3193 src/LYMainLoop.c:3251 src/LYMainLoop.c:3275 #: src/LYMainLoop.c:4630 src/LYMainLoop.c:4661 src/LYMainLoop.c:4662 #: src/LYMainLoop.c:4893 src/LYMainLoop.c:4924 src/LYMainLoop.c:4925 #: src/LYMainLoop.c:5045 src/LYMainLoop.c:5051 src/LYMainLoop.c:5064 #: src/LYMainLoop.c:5065 src/LYMainLoop.c:5070 src/LYMainLoop.c:5071 #: src/LYUpload.c:237 src/LYUpload.c:240 msgid "Lynx Upload Options" msgstr "Options de chargement de fichier - Lynx" #: src/LYHistory.c:81 src/LYHistory.c:85 src/LYMainLoop.c:2534 #: src/LYMainLoop.c:2558 src/LYMainLoop.c:2923 src/LYMainLoop.c:2947 #: src/LYMainLoop.c:4635 src/LYMainLoop.c:4666 src/LYMainLoop.c:4667 #: src/LYMainLoop.c:4877 src/LYMainLoop.c:4908 src/LYMainLoop.c:4909 msgid "Lynx Cookie Jar" msgstr "Lynx - Page des «cookies»" #: src/LYHistory.c:82 src/LYHistory.c:86 src/LYHistory.c:531 #: src/LYHistory.c:558 src/LYMainLoop.c:4412 src/LYMainLoop.c:4427 #: src/LYMainLoop.c:4443 src/LYMainLoop.c:4444 src/LYMainLoop.c:4458 #: src/LYMainLoop.c:4459 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4689 #: src/LYMainLoop.c:4690 msgid "Lynx Visited Links Page" msgstr "Lynx - Page des liens activés" #: src/LYHistory.c:83 src/LYList.c:84 src/LYMainLoop.c:4382 #: src/LYMainLoop.c:4395 src/LYMainLoop.c:4413 src/LYMainLoop.c:4414 #: src/LYMainLoop.c:4426 src/LYMainLoop.c:4427 src/LYMainLoop.c:4656 #: src/LYMainLoop.c:4687 src/LYMainLoop.c:4688 src/LYUtils.c:5839 #: src/LYUtils.c:5872 src/LYUtils.c:5890 msgid "Lynx List Page" msgstr "Page de références - Lynx" #: src/LYHistory.c:90 src/LYHistory.c:94 src/LYHistory.c:399 #: src/LYHistory.c:424 src/LYHistory.c:547 src/LYHistory.c:574 msgid "(no title)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:405 msgid "You selected:" msgstr "" # src/LYGlobalDefs.h # msgid "Bookmark file" # msgstr "Fichier de signets" # msgid "Converted Mosaic Hotlist" # msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" # src/LYHistory.c #: src/LYHistory.c:413 src/LYHistory.c:433 src/LYHistory.c:438 msgid " (internal)" msgstr " (interne)" #: src/LYHistory.c:414 msgid "You selected:\n" msgstr "Vous avez choisi :\n" #: src/LYHistory.c:415 src/LYHistory.c:435 src/LYHistory.c:440 msgid " (was internal)" msgstr " (était interne)" #: src/LYHistory.c:429 src/LYHistory.c:434 src/LYHistory.c:567 #: src/LYHistory.c:594 src/LYHistory.c:597 msgid "(no address)" msgstr "(aucune addresse)" #: src/LYHistory.c:523 src/LYHistory.c:524 msgid " (From History)" msgstr " (de l'Historique)" #: src/LYHistory.c:535 src/LYHistory.c:562 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):\n" msgstr "" "Vous avez consulté (fichiers POST, références et signets exclus):\n" #: src/LYHistory.c:561 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYJump.c:91 msgid "Out of memory in LYJumpInit" msgstr "" # # ------------------- End Extra Strings ----------------------------------- # Not sure if the CFG file is in francais or english, but if it is # en francais, then we have trouble, because the parsing routines # are reading english. Just noting this somewhere someone can find it. :-) # ------ No translation, like with the LYMain.c -------------------------- # src/LYStyle.c # msgid "" # "Syntax Error parsing style in lss file:\n" # "[%s]\n" # "The line must be of the form:\n" # "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" # "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n\n" # msgstr "" # "Syntax Error parsing style in lss file:\n" # "[%s]\n" # "The line must be of the form:\n" # "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" # "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n\n" # ------------ End No translation --------------------- # --------- 97/12/01 New Strings from 0.96 --------------- #: src/LYKeymap.c:475 msgid "clear all authorization info for this session" msgstr "efface toute l'info d'autorisation pour cette session" #: src/LYLeaks.c:78 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:79 msgid "Invalid pointer detected.\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 msgid "Pointer:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:81 src/LYLeaks.c:111 msgid "Pointer:\t%p\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:137 msgid "FileName:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:96 src/LYLeaks.c:128 msgid "FileName:\t%s\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:93 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:130 src/LYLeaks.c:139 msgid "LineCount:\t%d\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:140 src/LYLeaks.c:151 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:110 msgid "Memory leak detected.\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:112 msgid "Contains:\t" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:115 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:120 msgid "Contains:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:126 msgid "ByteSize:\t%d\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:134 msgid "ByteSize:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:137 msgid "realloced:\t%s\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:148 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:156 msgid "" "\n" "Total memory leakage this run:\t%u\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:169 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYList.c:88 msgid "References in %s

            \n" msgstr "" #: src/LYList.c:89 src/LYList.c:94 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:93 msgid "References in " msgstr "" # msgid "

            You have reached the Visited Links Page

            \n" # msgstr "

            Vous avez accédé à la Page des liens activés

            \n" # msgstr "

            Vous avez accédé à la Page des liens consultés

            \n" # src/LYList.c # msgid "unknown field or link" # msgstr "champ ou lien inconnu" #: src/LYList.c:95 msgid "Visible links:\n" msgstr "Liens visibles :\n" #: src/LYList.c:100 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:185 msgid "Hidden links:\n" msgstr "Liens cachés :\n" #: src/LYList.c:201 src/LYList.c:321 msgid "Hidden links:" msgstr "" #: src/LYList.c:256 msgid "" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/LYList.c:258 msgid " Visible links:\n" msgstr "" #: src/LYList.c:269 msgid "References" msgstr "Références" #: src/LYList.c:271 msgid "Visible links" msgstr "" #: src/LYList.c:308 msgid "%s Hidden links:\n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:242 src/LYLocal.c:373 src/LYLocal.c:419 src/LYLocal.c:505 #: src/LYLocal.c:587 src/LYLocal.c:637 src/LYLocal.c:1083 src/LYLocal.c:1245 #: src/LYLocal.c:1667 src/LYLocal.c:1843 src/LYLocal.c:1863 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:257 src/LYLocal.c:312 msgid "Remove all tagged files and directories (y or n): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:274 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:280 src/LYLocal.c:917 msgid "System error - failed to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:289 src/LYLocal.c:336 src/LYLocal.c:384 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:301 src/LYLocal.c:455 src/LYLocal.c:492 src/LYLocal.c:543 #: src/LYLocal.c:577 src/LYLocal.c:654 src/LYLocal.c:685 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:322 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:324 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:326 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:337 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:340 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:363 msgid "Remove all tagged files and directories " msgstr "" #: src/LYLocal.c:395 src/LYLocal.c:438 src/LYLocal.c:488 msgid "Path too long" msgstr "" #: src/LYLocal.c:426 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour articles marqués : " #: src/LYLocal.c:470 src/LYLocal.c:519 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:472 src/LYLocal.c:509 src/LYLocal.c:663 src/LYLocal.c:694 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:478 src/LYLocal.c:515 src/LYLocal.c:642 src/LYLocal.c:673 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:516 src/LYLocal.c:550 src/LYLocal.c:1848 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:526 src/LYLocal.c:560 src/LYLocal.c:592 src/LYUpload.c:106 #: src/LYUpload.c:109 src/LYUpload.c:110 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "Caractère «/» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:540 src/LYLocal.c:574 src/LYLocal.c:788 src/LYLocal.c:810 #: src/LYLocal.c:845 src/LYLocal.c:867 src/LYLocal.c:955 src/LYLocal.c:965 msgid "Unable to determine status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:553 src/LYLocal.c:587 src/LYLocal.c:800 src/LYLocal.c:822 #: src/LYLocal.c:857 src/LYLocal.c:879 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:589 src/LYLocal.c:802 src/LYLocal.c:824 #: src/LYLocal.c:859 src/LYLocal.c:881 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:557 src/LYLocal.c:591 src/LYLocal.c:804 src/LYLocal.c:826 #: src/LYLocal.c:861 src/LYLocal.c:883 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:579 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : " #: src/LYLocal.c:581 msgid "Enter new name for file: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : " #: src/LYLocal.c:598 src/LYLocal.c:630 src/LYLocal.c:641 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:628 src/LYLocal.c:639 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "Entrez nouvel emplacement pour répertoire : " #: src/LYLocal.c:632 msgid "The specified item is not a file or a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est pas un fichier/répertoire; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:655 src/LYLocal.c:665 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\"" msgstr "Impossible de trouver la marque de fin de fichier \"/\"" #: src/LYLocal.c:681 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:686 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:733 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : " #: src/LYLocal.c:735 msgid "Modify name, or location (n or l): " msgstr "Modifier le nom ou l'emplacement (n ou l) : " #: src/LYLocal.c:744 src/LYLocal.c:761 src/LYLocal.c:766 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:779 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "Entrez le nom du fichier : " #: src/LYLocal.c:789 src/LYLocal.c:794 src/LYLocal.c:832 src/LYLocal.c:837 #: src/LYLocal.c:854 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement \"//\" non autorisé; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:792 src/LYLocal.c:804 src/LYLocal.c:814 #, c-format msgid "create %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:827 src/LYLocal.c:844 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : " #: src/LYLocal.c:870 src/LYLocal.c:877 src/LYLocal.c:899 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou r) :" #: src/LYLocal.c:916 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:919 msgid "Remove directory and all of its contents: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:923 #, c-format msgid "Remove file '%s': " msgstr "" #: src/LYLocal.c:925 msgid "Remove file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:930 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s': " msgstr "" #: src/LYLocal.c:932 msgid "Remove symbolic link: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:935 src/LYLocal.c:945 msgid "Remove '%s' and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer '%s' et tout son contenu (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:942 src/LYLocal.c:952 msgid "Remove file '%s' (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier '%s' (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:948 msgid "Remove directory and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer le répertoire et tout son contenu (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:949 src/LYLocal.c:959 msgid "Remove symbolic link '%s' (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique '%s' (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:954 msgid "Remove file (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:961 msgid "Remove symbolic link (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:1024 src/LYLocal.c:1056 src/LYLocal.c:1059 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "Désolé, impossible d'accepter les fichier non UNIX pour le moment" #: src/LYLocal.c:1057 src/LYLocal.c:1090 src/LYLocal.c:1100 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé" #: src/LYLocal.c:1084 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1085 src/LYShowInfo.c:173 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1101 msgid "Group" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1117 msgid "Others:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1124 msgid "

            Permissions for %s

            \n" msgstr "

            Permissions d'accès pour %s

            \n" # Following strings are from the modify/permissions form #: src/LYLocal.c:1124 src/LYLocal.c:1135 msgid "Owner:
            \n" msgstr "Propriétaire :
            \n" #: src/LYLocal.c:1134 msgid "
            1. Specify permissions below:

              \n" msgstr "
              1. Spécifier les permissions d'accès ci-après :

                \n" #: src/LYLocal.c:1135 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1140 src/LYLocal.c:1151 msgid "Group %s:
                \n" msgstr "Groupe %s :
                \n" #: src/LYLocal.c:1156 src/LYLocal.c:1167 msgid "Others:
                \n" msgstr "Autres :
                \n" # Translate second "Submit" and "form to permit"; %s is the filename # This one will have to be tested in context; I am ensure #: src/LYLocal.c:1173 src/LYLocal.c:1184 msgid "" "
                \n" "
              2. form to permit %s %s.\n" "
              \n" "\n" msgstr "" "
              \n" "
            2. la permission pour %s %s.\n" "
            \n" "\n" #: src/LYLocal.c:1233 src/LYLocal.c:1272 src/LYLocal.c:1283 msgid "Invalid mode format." msgstr "Format de mode non valide" #: src/LYLocal.c:1237 src/LYLocal.c:1276 src/LYLocal.c:1287 msgid "Invalid syntax format." msgstr "Format de syntaxe non valide" #: src/LYLocal.c:1250 msgid "The specified item is not a file nor a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est ni un fichier ni un répertoire; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:1356 src/LYLocal.c:1377 src/LYLocal.c:1388 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1441 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1470 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "Le fichier UUDecoded sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx" #: src/LYLocal.c:1553 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Exécution de la commande %s " #: src/LYLocal.c:1556 src/LYLocal.c:1569 src/LYLocal.c:1580 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter." #: src/LYLocal.c:1601 src/LYLocal.c:1611 src/LYLocal.c:1628 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "Impossible d'ouvrir le menu de gestion de fichier." #: src/LYLocal.c:1635 msgid "Current directory:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1638 src/LYLocal.c:1656 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1642 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1644 src/LYLocal.c:1684 msgid "Current directory: %s
            \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1648 src/LYLocal.c:1688 msgid "Current selection: %s

            \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1650 src/LYLocal.c:1690 msgid "Current selection: Nothing currently selected.

            \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1657 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1657 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1663 src/LYLocal.c:1703 msgid "Current selection: %d tagged item%s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1754 src/LYLocal.c:1761 src/LYLocal.c:1765 src/LYLocal.c:1772 #: src/LYLocal.c:1800 src/LYLocal.c:1811 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "Nom de fichier invalide; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:1806 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1809 src/LYLocal.c:1816 src/LYLocal.c:1870 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise." #: src/LYLocal.c:1813 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1813 src/LYLocal.c:1867 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1843 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" #: src/LYLocal.c:2013 src/LYLocal.c:2017 src/LYLocal.c:2084 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "L'URL ou la liste temporaires seraient trop longs." #: src/LYLocal.c:2055 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "Opération impossible dû à une erreur système!" #: src/LYLocal.c:2084 src/LYLocal.c:2085 src/LYLocal.c:2145 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "Défaut de %s dû probablement à une erreur système" #: src/LYMail.c:49 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: src/LYMail.c:300 src/LYMail.c:320 msgid "Mailto form submission cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annul!" #: src/LYMail.c:568 msgid "" "Sending form content:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi du contenu du formulaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre ..." #: src/LYMail.c:735 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"" msgstr "dans le fichier «%s» appelé «%s»" #: src/LYMail.c:736 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Le lien %s :?: %s \n" #: src/LYMail.c:737 msgid "" "\n" "was requested but was not available." msgstr "" "\n" "a été demandé mais n'est pas disponible." #: src/LYMail.c:738 msgid "" "\n" "\n" "Thought you might want to know." msgstr "" "\n" "\n" "Pour votre information." #: src/LYMail.c:738 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "appelé «%s»\n" #: src/LYMail.c:739 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:740 msgid "" "\n" "\n" "This message was automatically generated by\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ce message est généré automatiquement par\n" #: src/LYMail.c:740 msgid "was requested but was not available." msgstr "" #: src/LYMail.c:741 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:743 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:744 #, c-format msgid "Lynx ver. %s" msgstr "Lynx ver. %s" #: src/LYMail.c:1345 src/LYMail.c:1346 src/LYMail.c:1348 msgid "Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1347 msgid "X_Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1350 src/LYMail.c:1351 src/LYMail.c:1353 msgid "Personal Name: " msgstr "Nom: " #: src/LYMail.c:1555 src/LYMail.c:1557 msgid "Do you wish to include the preparsed source? (y/n) " msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée? (o/n) " #: src/LYMail.c:1557 src/LYMail.c:1559 src/LYNews.c:216 src/LYNews.c:217 msgid "Do you wish to include the original message? (y/n) " msgstr "Voulez-vous inclure le message d'origine? (o/n) " # ========================== # More missed strings 97-Dec-9 -CM (from LYMessages_en.h) #: src/LYMail.c:1679 src/LYMail.c:1681 msgid "Send this message? (y/n) " msgstr "Envoyer ce message? (o/n)" #: src/LYMail.c:1681 src/LYMail.c:1683 msgid "Send this comment? (y/n) " msgstr "Envoyer ce commentaire? (o/n) " # Must find context of APPEND_SIG_FILE assume # printf (APPEND_SIG_FILE, sig_filename); # ie "Append '~/.signature'? (y/n) " #: src/LYMail.c:1694 src/LYMail.c:1696 src/LYNews.c:305 src/LYNews.c:306 msgid "Append '%s'? (y/n) " msgstr "Adjoindre '%s'? (o/n) " #: src/LYMail.c:1827 src/LYMail.c:1867 src/LYMail.c:1869 msgid "" "Sending your comment:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi de votre commentaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre..." #: src/LYMain.c:536 src/LYMain.c:539 src/LYMain.c:564 src/LYMain.c:681 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "" #: src/LYMain.c:687 src/LYMain.c:690 src/LYMain.c:722 src/LYMain.c:836 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "" # src/LYList.h # msgid "Lynx List Page" # msgstr "Page de références Lynx" # src/LYMain.c #: src/LYMain.c:1144 src/LYMain.c:1161 src/LYMain.c:1163 src/LYMain.c:1247 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jeux de caractères Lynx non précisés.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1145 src/LYMain.c:1148 src/LYMain.c:1231 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le fichier de configuration %s n'est pas disponible.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1203 src/LYMain.c:1220 src/LYMain.c:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "Le fichier Lynx %s n'est pas disponible." #: src/LYMain.c:1206 msgid "" "\n" "Lynxile file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le fichier Lynxile %s n'est pas disponible.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1220 src/LYMain.c:1234 src/LYMain.c:1271 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Relevé de liens Lynx non déclaré.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1607 msgid "" "The '-head' switch is for http HEAD requests and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-head' est pour les demandes HEAD et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: src/LYMain.c:1628 msgid "" "The '-mime_header' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-mime_header' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: src/LYMain.c:1649 msgid "" "The '-traversal' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-traversal' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: src/LYMain.c:1921 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "" #: src/LYMain.c:2444 src/LYMain.c:2567 #, c-format msgid "" "\n" "%s Version %s (%.*s)\n" msgstr "\nVersion %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:2451 src/LYMain.c:2489 src/LYMain.c:2510 src/LYMain.c:2511 #: src/LYMain.c:2583 msgid "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "" "Copyright s'est tenu par l'université du Kansas, du CERN, et d'autres " "contribuants\n" #: src/LYMain.c:2453 src/LYMain.c:2491 src/LYMain.c:2512 src/LYMain.c:2513 #: src/LYMain.c:2585 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Distribué sous le permis de grand public de GNU\n" #: src/LYMain.c:2455 src/LYMain.c:2493 src/LYMain.c:2514 src/LYMain.c:2515 #: src/LYMain.c:2587 msgid "" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" "Voyez http://lynx.browser.org / et d'aide en ligne pour plus d'information.\n" #: src/LYMain.c:2486 src/LYMain.c:2507 src/LYMain.c:2508 msgid "%s Version %s %s" msgstr "%s Version %s %s" #: src/LYMain.c:2579 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3001 src/LYMain.c:3023 src/LYMain.c:3116 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "USAGE : %s [options] [fichier]\n" #: src/LYMain.c:3002 src/LYMain.c:3024 src/LYMain.c:3117 msgid "Options are:\n" msgstr "Les options sont :\n" #: src/LYMain.c:3180 src/LYMain.c:3202 src/LYMain.c:3325 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s : Option non valide : %s\n" #: src/LYMainLoop.c:282 src/LYMainLoop.c:305 src/LYMainLoop.c:3699 #: src/LYMainLoop.c:3723 src/LYMainLoop.c:3789 msgid "Entry into main screen" msgstr "Entrée dans l'écran principal" #: src/LYMainLoop.c:316 src/LYMainLoop.c:323 src/LYMainLoop.c:846 #: src/LYMainLoop.c:857 src/LYMainLoop.c:911 src/LYMainLoop.c:939 msgid "Lynx Bookmarks" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:640 src/LYMainLoop.c:645 src/LYMainLoop.c:647 #: src/LYMainLoop.c:652 msgid "" "\n" "lynx: Can't access startfile %s\n" msgstr "" "\n" "lynx : accès impossible au fichier de départ %s\n" #: src/LYMainLoop.c:754 msgid "" "\n" "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain\n" msgstr "" "\n" "lynx : fichier de départ introuvable ou son mode n'est pas reconnu\n" #: src/LYMainLoop.c:1204 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1337 src/LYMainLoop.c:1365 msgid "" "Currently viewing document source. Press '' to return to rendered version." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1379 src/LYMainLoop.c:1383 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "Erreur fatale - impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n" #: src/LYMainLoop.c:1407 src/LYMainLoop.c:1435 msgid "" "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no " "cache). " msgstr "" # BEGINNING of second set #: src/LYMainLoop.c:2186 src/LYMainLoop.c:2203 src/LYMainLoop.c:2204 #: src/LYMainLoop.c:2210 msgid "Are you sure you want to quit? [Y] " msgstr "Désirez-vous vraiment quitter? [O]" #: src/LYMainLoop.c:2849 src/LYMainLoop.c:2873 src/LYMainLoop.c:3002 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "«Enctype multipart/form-data» non fonctionnel. Envoi impossible." #: src/LYMainLoop.c:3608 src/LYMainLoop.c:3720 msgid "A URL specified by the user" msgstr "Un URL spécifié par l'utilisateur" #: src/LYMainLoop.c:3610 src/LYMainLoop.c:3634 src/LYMainLoop.c:3746 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3658 src/LYMainLoop.c:3770 msgid "System Index" msgstr "Index système" #: src/LYMainLoop.c:3695 src/LYMainLoop.c:3719 msgid "Do you really want to go to the Main screen? (y/n) [n] " msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l'écran principal? (o/n) [n] " #: src/LYMainLoop.c:4021 src/LYMainLoop.c:4045 msgid "Do you wish to send a comment? [N]" msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire? [N]" #: src/LYMainLoop.c:4054 src/LYMainLoop.c:4078 msgid "No owner is defined. Use %s? [N] " msgstr "Aucun propriétaire n'est défini. Utiliser %s? [N] " #: src/LYMainLoop.c:4281 src/LYMainLoop.c:4313 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file? (y/n)" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets? (o/n)" #: src/LYMainLoop.c:4791 src/LYMainLoop.c:4822 src/LYMainLoop.c:4823 msgid "Lynx bookmark file" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5431 msgid "charset for this document specified explicitely, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6212 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6224 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6225 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMap.c:194 src/LYMap.c:196 msgid "Out of memory in LYAddImageMap" msgstr "" #: src/LYMap.c:436 src/LYMap.c:438 src/LYMap.c:477 src/LYMap.c:479 msgid "LYNXIMGMAP: Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" #: src/LYNews.c:111 src/LYNews.c:180 msgid "You will be posting to:" msgstr "Vous postez à : " # src/LYNews.c # msgid "You will be posting to:" # msgstr "Vous envoyez un message à :" #: src/LYNews.c:119 src/LYNews.c:120 src/LYNews.c:189 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Exp. :\n" #: src/LYNews.c:138 src/LYNews.c:139 src/LYNews.c:208 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Objet :\n" #: src/LYNews.c:186 src/LYNews.c:187 src/LYNews.c:258 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Organisme :\n" #: src/LYNews.c:256 src/LYNews.c:330 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez entrer votre message ci-après :" #: src/LYNews.c:292 src/LYNews.c:293 msgid "Post this message? (y/n) " msgstr "Envoyer ce message? (o/n) " #: src/LYNews.c:364 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:619 src/LYOptions.c:659 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "B) Éditer fichiers signets " #: src/LYOptions.c:621 src/LYOptions.c:661 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B) Fichier de signets : " #: src/LYOptions.c:2456 src/LYOptions.c:2460 src/LYOptions.c:2516 msgid "UNMODIFIABLE choice list. " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2459 src/LYOptions.c:2463 src/LYOptions.c:2476 #: src/LYOptions.c:2480 src/LYOptions.c:2490 src/LYOptions.c:2494 #: src/LYOptions.c:2506 src/LYOptions.c:2510 src/LYOptions.c:2516 #: src/LYOptions.c:2519 src/LYOptions.c:2520 src/LYOptions.c:2536 #: src/LYOptions.c:2550 src/LYOptions.c:2566 src/LYOptions.c:2576 #: src/LYOptions.c:2603 src/LYOptions.c:2607 src/LYOptions.c:2663 msgid "(Choice list) Hit return an" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2473 src/LYOptions.c:2477 src/LYOptions.c:2533 msgid "UNMODIFIABLE choice list." msgstr "" #: src/LYOptions.c:2503 src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2563 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2513 src/LYOptions.c:2517 src/LYOptions.c:2573 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3729 src/LYOptions.c:3739 src/LYOptions.c:3807 msgid " - \n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3730 src/LYOptions.c:3740 src/LYOptions.c:3808 #: src/LYOptions.c:4037 src/LYOptions.c:4047 src/LYOptions.c:4119 msgid "\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3731 src/LYOptions.c:3741 src/LYOptions.c:3809 #: src/LYOptions.c:4038 src/LYOptions.c:4048 src/LYOptions.c:4120 msgid "Left Arrow cancels changes\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3732 src/LYOptions.c:3742 src/LYOptions.c:3810 msgid "HELP!\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3737 src/LYOptions.c:3747 src/LYOptions.c:3815 msgid "

            Save options to disk: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:3746 src/LYOptions.c:3756 msgid "" "\n" "Personal Preferences\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3749 src/LYOptions.c:3759 src/LYOptions.c:3827 #: src/LYOptions.c:4151 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3763 msgid "Display" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3767 src/LYOptions.c:3773 src/LYOptions.c:3841 #: src/LYOptions.c:4165 msgid "Editor" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3772 src/LYOptions.c:3778 src/LYOptions.c:3846 #: src/LYOptions.c:4170 msgid "Emacs keys" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3779 src/LYOptions.c:3785 src/LYOptions.c:3853 #: src/LYOptions.c:4435 msgid "Execution links" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3798 src/LYOptions.c:3804 src/LYOptions.c:3872 #: src/LYOptions.c:4176 msgid "Keypad mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3804 src/LYOptions.c:3810 src/LYOptions.c:3878 #: src/LYOptions.c:4206 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3809 src/LYOptions.c:3815 src/LYOptions.c:3883 #: src/LYOptions.c:4347 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3815 src/LYOptions.c:3821 src/LYOptions.c:3889 #: src/LYOptions.c:4211 msgid "Searching type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3824 msgid "" "\n" " Personal Preferences\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3826 src/LYOptions.c:3832 src/LYOptions.c:3900 #: src/LYOptions.c:4222 msgid "Show color" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3892 src/LYOptions.c:3902 msgid "" "\n" "Bookmark Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3913 src/LYOptions.c:3923 src/LYOptions.c:3991 #: src/LYOptions.c:4396 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3915 src/LYOptions.c:3925 src/LYOptions.c:3993 msgid "Goto multi-bookmark menu\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3918 src/LYOptions.c:3928 src/LYOptions.c:3996 #: src/LYOptions.c:4401 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3926 src/LYOptions.c:3936 msgid "" "\n" "Character Set Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3945 src/LYOptions.c:3955 src/LYOptions.c:4021 #: src/LYOptions.c:4315 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3956 src/LYOptions.c:3966 src/LYOptions.c:4032 #: src/LYOptions.c:4279 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3970 msgid "" "\n" " Bookmark Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3975 src/LYOptions.c:3985 src/LYOptions.c:4051 #: src/LYOptions.c:4332 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3977 src/LYOptions.c:3987 src/LYOptions.c:4053 #: src/LYOptions.c:4334 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3986 src/LYOptions.c:3996 msgid "" "\n" "File Management Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3989 src/LYOptions.c:3999 src/LYOptions.c:4065 #: src/LYOptions.c:4412 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3996 src/LYOptions.c:4006 src/LYOptions.c:4072 #: src/LYOptions.c:4419 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4004 msgid "" "\n" " Character Set Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4004 src/LYOptions.c:4014 src/LYOptions.c:4080 #: src/LYOptions.c:4427 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4013 src/LYOptions.c:4023 msgid "" "\n" "Headers transferred to remote server\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4016 src/LYOptions.c:4026 src/LYOptions.c:4092 #: src/LYOptions.c:4459 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4021 src/LYOptions.c:4031 src/LYOptions.c:4097 #: src/LYOptions.c:4464 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4027 src/LYOptions.c:4037 src/LYOptions.c:4103 #: src/LYOptions.c:4470 msgid "User-Agent header" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4036 src/LYOptions.c:4046 src/LYOptions.c:4118 msgid "" "\n" " - " msgstr "" #: src/LYOptions.c:4062 msgid "" "\n" " File Management Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4089 msgid "" "\n" " Headers transferred to remote server\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4148 msgid "Personal Preferences" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4261 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4267 msgid "User mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4273 msgid "VI keys" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4292 msgid "X Display" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4298 msgid "Document Layout" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4341 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4353 msgid "Show images" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4367 msgid "Verbose images" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4375 msgid "Bookmark Options" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4379 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4398 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4456 msgid "Headers transferred to remote server" msgstr "" #: src/LYPrint.c:525 src/LYPrint.c:549 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it? [y]" msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l'envoi? [o]" #: src/LYPrint.c:547 src/LYPrint.c:571 msgid "Please enter a valid Internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " #: src/LYPrint.c:769 msgid "Sending" msgstr "" #: src/LYPrint.c:834 src/LYPrint.c:854 msgid "" "Sending \n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" #: src/LYPrint.c:851 src/LYPrint.c:871 src/LYPrint.c:936 src/LYPrint.c:956 msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d écrans. Vous voulez l'imprimer? [o]" #: src/LYPrint.c:1261 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1262 msgid "Number of lines:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1263 msgid "Number of pages:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "page" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "pages" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "(approximately)" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1270 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1274 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1275 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1276 msgid "" " You print the document: %s\n" " Number of lines: %d\n" " Number of pages: %d page%s (approximately)\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1278 src/LYPrint.c:1305 msgid "" " Document: %s\n" " Number of lines: %d\n" " Number of pages: %d page%s (approximately)\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1281 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1284 src/LYPrint.c:1288 src/LYPrint.c:1315 msgid " Some print functions have been disabled!\n" msgstr "" " Certaines fonctions d'impression ont t " "dsactives.\n" #: src/LYPrint.c:1286 src/LYPrint.c:1290 msgid "" "\n" "Standard print options:\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1289 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1294 src/LYPrint.c:1322 msgid "" " Save to a local file\n" msgstr "" " Enregistrer dans un fichier " "local\n" #: src/LYPrint.c:1295 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1300 src/LYPrint.c:1328 msgid " Mail the file\n" msgstr "" " Envoyer le fichier par " "courriel\n" #: src/LYPrint.c:1304 src/LYPrint.c:1308 src/LYPrint.c:1336 msgid "" " Print out on a printer attached " "to your vt100 terminal\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1305 src/LYPrint.c:1333 msgid " Print to the screen\n" msgstr " Imprimer à l'écran\n" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Standard print" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:361 src/LYReadCFG.c:369 src/LYReadCFG.c:382 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" # src/LYReadCFG.c # NdT= I have translated by "faulty line". I am not sure what they mean by "offending". #: src/LYReadCFG.c:374 src/LYReadCFG.c:382 msgid "" "Offending line:\n" "%s\n" msgstr "" "Ligne fautive :\n" "%s\n" #: src/LYReadCFG.c:395 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:624 src/LYReadCFG.c:638 msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:645 msgid "key remapping of " msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:647 msgid " failed" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:749 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:751 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:994 src/LYReadCFG.c:1020 src/LYReadCFG.c:1285 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:996 src/LYReadCFG.c:1022 src/LYReadCFG.c:1287 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:997 src/LYReadCFG.c:1023 src/LYReadCFG.c:1288 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1260 msgid "This is read from your lynx.cfg file,\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1267 msgid "please \"read\" distribution's lynx.cfg" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1269 msgid "" " for more comments.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1271 msgid " #Your primary configuration %s\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1274 msgid "" "This is read from your lynx.cfg file:\n" "\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1737 src/LYReadCFG.c:1750 src/LYReadCFG.c:1778 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1738 src/LYReadCFG.c:1751 msgid "Please read the distribution" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1744 src/LYReadCFG.c:1754 msgid "for more comments." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1760 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1769 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:52 msgid "" "See also your lynx.cfg for run-time options\n" "\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:103 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:109 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/LYShowInfo.c:110 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/LYShowInfo.c:123 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:126 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:130 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:134 src/LYShowInfo.c:157 msgid "" "\n" "Directory that you are currently viewing\n" "\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:134 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:136 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:142 msgid " - compile time settings\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:144 src/LYShowInfo.c:163 msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:145 src/LYShowInfo.c:164 msgid " URL: %s\n" msgstr " URL : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:145 msgid " - your lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:145 src/LYShowInfo.c:182 src/LYShowInfo.c:199 msgid "Unable to follow link" msgstr "Impossible d'activer le lien" #: src/LYShowInfo.c:147 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:152 msgid "Name of owner" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:155 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:158 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:164 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:167 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:172 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:173 src/LYShowInfo.c:190 msgid " Full name: %s\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:177 msgid "" "\n" "Directory that you have currently selected\n" "\n" msgstr "" "\n" "Répertoire que vous avez sélectionné\n" "\n" #: src/LYShowInfo.c:180 msgid "" "\n" "File that you have currently selected\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fichier que vous avez sélectionné\n" "\n" #: src/LYShowInfo.c:184 msgid "" "\n" "Symbolic link that you have currently selected\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lien symbolique que vous avez sélectionné\n" "\n" #: src/LYShowInfo.c:188 msgid "" "\n" "Item that you have currently selected\n" "\n" msgstr "" "\n" "Article que vous avez sélectionné\n" "\n" #: src/LYShowInfo.c:201 msgid " Points to file: %s\n" msgstr "Pointe vers le fichier : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:206 msgid " Name of owner: %s\n" msgstr " Nom du propriétaire : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:209 msgid " Group name: %s\n" msgstr " Nom du groupe : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:210 src/LYShowInfo.c:227 msgid " Access Permissions\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:211 msgid " File size: %ld (bytes)\n" msgstr " Volume du fichier : %ld (octets)\n" #: src/LYShowInfo.c:219 msgid " Creation date: %s" msgstr " Date de création : %s" #: src/LYShowInfo.c:222 msgid " Last modified: %s" msgstr " Dernière mise à jour : %s" #: src/LYShowInfo.c:225 msgid " Last accessed: %s\n" msgstr " Dernier accès : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:228 msgid " Owner: " msgstr " Propriétaire : " #: src/LYShowInfo.c:237 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:242 src/LYShowInfo.c:348 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:252 src/LYShowInfo.c:264 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:270 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:273 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:276 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:296 msgid "

            Linkname: %s%s\n" msgstr "
            Nom du lien : %s%s\n" #: src/LYShowInfo.c:282 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:286 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:288 src/LYShowInfo.c:305 msgid "
             Charset: %s\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:290 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:292 msgid "" "

            File that you are currently viewing

            \n" "
            " msgstr "" "

            Fichier que vous visualisez présentement

            \n" "
            " #: src/LYShowInfo.c:295 msgid "Language:" msgstr "" # LYShowInfo.c #: src/LYShowInfo.c:299 src/LYShowInfo.c:316 msgid "
             Charset: %s (assumed)\n" msgstr "
             Jeu de caractères : %s (présumé)\n" #: src/LYShowInfo.c:302 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:304 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:305 src/LYShowInfo.c:322 msgid "
              Server: %s\n" msgstr "
              Serveur : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:308 src/LYShowInfo.c:325 msgid "
                Date: %s\n" msgstr "
                Date : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:316 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:316 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:319 msgid "mode:" msgstr "Mode :" #: src/LYShowInfo.c:321 msgid "forms mode" msgstr "mode formulaires" #: src/LYShowInfo.c:323 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/LYShowInfo.c:323 msgid "source" msgstr "" # Whatever it means! Could not figure what what it # was safe to do. #: src/LYShowInfo.c:324 msgid ", safe" msgstr ", sécuritaire" #: src/LYShowInfo.c:325 msgid ", internal link" msgstr ", lien interne" # Following are from the INFO page #: src/LYShowInfo.c:326 src/LYShowInfo.c:343 msgid "
            Owner(s): %s\n" msgstr "
            Propriétaire(s) : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:328 msgid "
            Last Mod: %s\n" msgstr "
            Dernière modification : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:329 src/LYShowInfo.c:346 msgid "
                size: %d lines\n" msgstr "
              Taille : %d lignes\n" #: src/LYShowInfo.c:331 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:331 src/LYShowInfo.c:348 msgid "
                mode: %s%s%s\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:332 msgid "
            Post Data: %s\n" msgstr "
            Données POST : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:333 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:334 msgid "
            Post Content Type: %s\n" msgstr "
            Type de contenu POST : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:335 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:344 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 src/LYShowInfo.c:369 msgid "
              Method: %s\n" msgstr "
              Méthode : %s\n" # msgid "
                mode: %s\n" # msgstr "
                Mode : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:356 src/LYShowInfo.c:373 msgid "
             Enctype: %s\n" msgstr "
             Encodage : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:357 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:359 msgid "" "

            Link that you currently have selected

            \n" "
            " msgstr "" "

            Lien que vous avez sélectionné

            \n" "
            " #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "
            Linkname: %s\n" msgstr "
            Nom du lien : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:368 src/LYShowInfo.c:385 msgid "
             (Form field)\n" msgstr "
             (champ de formulaire)\n" #: src/LYShowInfo.c:374 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:400 msgid "

            No Links on the current page

            " msgstr "

            Aucun lien dans la page courante

            " #: src/LYStrings.c:392 msgid "Keysym %s is unknown\n" msgstr "" # msgid "%s: Invalid Option: %s\n" # msgstr "%s: Invalid Option: %s\n" # msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" # msgstr "USAGE: %s [options] [file]\n" #: src/LYStyle.c:123 src/LYStyle.c:170 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:20 msgid "unable to open or create a traversal file" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:58 src/LYTraversal.c:113 msgid "unable to open traversal file" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:117 msgid "" "\n" "\n" "TRAVERSAL WAS INTERUPTED\n" "\n" "\t here is a list of the history stack so that you may rebuild\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "PARCOURS INTERROMPU \n" "\n" "\t voici une liste de l'Historique que vous pouvez reconstituer\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:133 msgid "unable to open reject file" msgstr "" #: src/LYUpload.c:81 src/LYUpload.c:84 src/LYUpload.c:85 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "ERREUR - commande de chargement mal configurée" #: src/LYUpload.c:103 src/LYUpload.c:106 src/LYUpload.c:107 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement «../» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYUpload.c:109 src/LYUpload.c:112 src/LYUpload.c:113 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement avec «~» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYUpload.c:164 msgid "Cannot write to file. Enter a new filename: " msgstr "Écriture non autorisée. Entrez un nouveau nom de fichier : " #: src/LYUpload.c:170 src/LYUpload.c:193 src/LYUpload.c:194 msgid "Unable to upload file." msgstr "Impossible de charger le fichier." #: src/LYUpload.c:198 msgid "Cancelling." msgstr "Annulation." #: src/LYUpload.c:216 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:217 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:240 src/LYUpload.c:243 msgid " Upload To: %s\n" msgstr "" #: src/LYUpload.c:241 src/LYUpload.c:244 msgid "" "\n" "Upload options:\n" msgstr "" #: src/LYUpload.c:257 msgid "" " <NONE>\n" "\n" " You may define an unlimited number of upload methods.\n" " Please refer to the lynx.cfg file, sections 'UPLOAD' " "and 'INCLUDE'.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1966 src/LYUtils.c:1967 src/LYUtils.c:1968 msgid "" " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " "\n" msgstr "" "HAUT/BAS: se déplacer; DROITE: activer le lien; GAUCHE: document précédent\n" #: src/LYUtils.c:1983 src/LYUtils.c:1984 src/LYUtils.c:1991 src/LYUtils.c:1992 #: src/LYUtils.c:1993 msgid "This is a searchable index. Use " msgstr "Il s'agit d'un index consultable. Utilisez " #: src/LYUtils.c:1985 src/LYUtils.c:1986 src/LYUtils.c:1993 src/LYUtils.c:1994 #: src/LYUtils.c:1995 msgid " to search:" msgstr " pour la recherche :" #: src/LYUtils.c:1989 src/LYUtils.c:1990 msgid "space for more" msgstr "Touche d'espacement pour continuer" #: src/LYUtils.c:1996 src/LYUtils.c:1997 msgid "Type a command or ? for help:" msgstr "Tapez une commande ou ? pour obtenir de l'aide :" #: src/LYUtils.c:2002 src/LYUtils.c:2003 msgid "Press space for next page" msgstr "Appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante " #: src/LYUtils.c:4224 src/LYUtils.c:4225 msgid "Looking up '%s' first.\n" msgstr "Recherche de '%s' d'abord.\n" #: src/LYUtils.c:4346 src/LYUtils.c:4347 msgid "Looking up '%s', guessing...\n" msgstr "Recherche '%s', analyse en cours...\n" #: src/LYUtils.c:4908 msgid "Ignoring invalid HOME" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5862 src/LYUtils.c:5863 src/LYUtils.c:5896 src/LYUtils.c:5914 msgid "

            %s (%s Version %s)

            \n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5892 src/LYUtils.c:5910 msgid "

            %s (%s Version %s), help

            \n" msgstr "" #: src/LYexit.c:112 msgid "" "\n" "Memory exhausted! Program aborted!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mémoire insuffisante. Abandon!\n" #: src/LYexit.c:176 msgid "" "\n" "\n" "\n" "%s %s: out of memory. Aborting...\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:565 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" # So, ya, then they replaced the previous string with the following #: src/LYrcFile.c:573 src/LYrcFile.c:584 msgid "" "# Lynx User Defaults File\n" "#\n" "# This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "# with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "# since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and " "the\n" "# next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "# completely rewritten. You have been warned...\n" "# If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "# called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "# It is not this file.\n" "\n" msgstr "" "# Valeurs implicites utilisateur - Lynx\n" "#\n" "# Ce fichier contient des options enregistrées à partir du menu Paramètres " "(normalement\n" "# à l'aide de la touche '>'). Il n'est pas nécessaire d'éditer ce fichier " "manuellement\n" "# puisque les valeurs implicites peuvent être modifiées à partir du menu " "Paramètres; la\n" "# prochaine fois que vous enregistrez les nouvelles valeurs dans ce ce menu, " "le fichier\n" "# est complètement renouvelé. Vous êtes prévenus...\n" "# Si vous cherchez le fichier de configuration générale il s'appelle " "normalement\n" "# lynx.cfg et il a un contenu et un format différents.\n" "# Ce n'est pas ce fichier.\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:582 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:593 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:597 msgid "" "# file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "# or sending mail. If no editor is specified, then file editing is " "disabled\n" "# unless it is activated from the command line, and the built-in line " "editor\n" "# will be used for sending mail.\n" msgstr "" "# file_editor spécifie l'éditeur pour l'édition de fichiers locaux\n" "# ou l'envoi de courrier. Si aucun n'est précisé, l'édition de fichier est " "désactivée,\n" "# à moins qu'elle soit activée de la ligne de commande, auquel cas l'éditeur " "de lignes\n" "# sera utilisé pour l'envoi de courrier.\n" #: src/LYrcFile.c:603 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:605 src/LYrcFile.c:616 msgid "" "# If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "# been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "# prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "# Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "# default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "# user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "# statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "# user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "# presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:607 msgid "" "# bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "# file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "# date.\n" msgstr "" "# bookmark_file spécifie le nom et l'emplacement du fichier de signets par " "défaut\n" "# dans lequel l'utilisateur peut copier des liens pour un accès rapide\n" "# ultérieurement.\n" #: src/LYrcFile.c:622 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:634 msgid "" "# The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "# The format is multi_bookmark=,\n" "# Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "# We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" "# Vous pouvez définir des sous-catégories de signets et de descriptions.\n" "# Le format est " "multi_bookmark=,\n" "# vous pouvez définir jusque 26 fichiers de signets (l'alphabet anglais).\n" "# commencez avec «multi_bookmarkB» puisque 'A' est le fichier implicite " "(voir ci-après.\n" #: src/LYrcFile.c:642 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:653 msgid "" "# The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "# file lists such as FTP directories. The options are:\n" "# BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" "# BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" "# BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" "# BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" "# file_sorting_method spécifie le mode de tri à utiliser pour consulter\n" "# des listes de fichiers tels que des répertoires FTP. Les options sont:\n" "# MOM -- tri selon le nom de fichier\n" "# TYPE -- tri selon le type de fichier\n" "# VOLUME -- tri selon le volume du fichier\n" "# DATE -- tri selon la date du fichier\n" #: src/LYrcFile.c:660 src/LYrcFile.c:671 msgid "" "# personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "# address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "# logging purposes, and for mailed comments.\n" "# If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "# to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "# could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "# your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:661 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:676 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:685 msgid "" "# If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "# using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "# instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" "# Si case_sensitive_searching est réglé à «ACTIVÉ», lors d'une recherche au\n" "# moyen des touches 's' ou '/', la recherche tient compte des maj./min. au " "lieu\n" "# de reconnaître tous les caractères. La valeur par défaut est «DÉSACTIVÉ».\n" # Let's Talk about Colours! #: src/LYrcFile.c:685 src/LYrcFile.c:729 src/LYrcFile.c:740 msgid "" "# show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "# \"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "# at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "# \"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "# monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "# A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "# a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "# based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "# the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "# used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "# The effect of the saved value can be overridden via\n" "# the -color and -nocolor command line switches.\n" "# The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "# the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "# \"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" "# show_color permet de paramétrer le mode couleur à l'initialisation. La " "valeur\n" "# «jamais» désactive le mode couleur (ce qui équivaut à un terminal " "monochrome)\n" "# même si le terminal est capable d'afficher les couleurs. La valeur " "«toujours»\n" "# active le mode couleur même si le terminal est monochrome, en autant que " "cette valeur\n" "# soit incluse dans la librairie utilisée pour créer Lynx. La valeur " "«implicite» suppose\n" "# par défaut un terminal monochrome à moins que la capacité d'afficher les " "couleurs soit\n" "# déterminée à l'initialisation en fonction du type de terminal, ou que " "l'option\n" "# -color soit entrée à la ligne de commande, ou que la variable " "d'environnement\n" "# soit réglée à COLORTERM. La valeur implicite est toujours utilisée dans le " "cas des\n" "# connexions anonymes ou si la restriction «option_save» est activée. " "L'effet de la\n" "# valeur enregistrée peut être annulé en permutant les options -color et " "-nocolor sur\n" "# la ligne de commande. Le mode attribué à l'initialisation peut être " "modifié au\n" "# moyen de l'option «afficher les couleurs» dans le menu Paramètres. Si les " "paramètres\n" "# sont enregistrés, les attributs «oui» et «non» de l'option «afficher les " "couleurs»\n" "# sont interprétés comme étant la valeur «implicite».\n" #: src/LYrcFile.c:687 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:695 msgid "" "# The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "# characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "# correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "# set or using the 7 bit character approximations.\n" "# Current valid characters sets are:\n" msgstr "" "# Le paramètre character_set définit la représentation des caractères\n" "# 8 bits pour votre terminal. Si un tel caractère ne s'affiche pas " "correctement\n" "# à votre écran, vous pouvez essayer de changer pour un jeu de caractères 8 " "bits\n" "# différent ou utiliser les caractères approximatifs 7 bits.\n" "# Les jeux de caractères valides courants sont :\n" #: src/LYrcFile.c:698 src/LYrcFile.c:709 msgid "" "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "# fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "# which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:702 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:709 src/LYrcFile.c:720 msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:714 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:735 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" # And what about showing cursors? #: src/LYrcFile.c:757 src/LYrcFile.c:800 msgid "" "# show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "# bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "# current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "# Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "# helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "# one which does not distingish the current link based on highlighting\n" "# or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "# default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "# The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" "# show_cursor permet d'indiquer si le curseur doit être 'caché' à la droite\n" "# (et au bas, si possible) de l'écran, ou s'il doit être placé à la gauche " "du\n" "# lien actif dans les documents, ou de l'option active dans les fenêtres " "flash.\n" "# Le placement du curseur à la gauche de l'option ou du lien actif est utile " "dans\n" "# le cas des interfaces de reconnaissance de la parole ou de braille, et " "quand le\n" "# terminal est incapable de distinguer le lien actif au moyen de la " "surbrillance\n" "# ou de la couleur. La valeur «oui» règle le placement du curseur à la " "gauche par\n" "# défaut, tandis que la valeur «non» équivaut à 'cacher' le curseur de " "l'écran.\n" "# La valeur implicite peut être annulée à la ligne de commande au moyen de " "l'option\n" "# -show_cursor.\n" #: src/LYrcFile.c:761 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" # msgid "" # "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" # "# fr) which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" # "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" # "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" # msgstr "" # "# preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex., en,\n" # "# fr). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes aux serveurs http.\n" # "# Si un fichier est disponible dans la langue précisée, le serveur l'envoie.\n" # "# Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue par défaut.\n" # !!! # becomes # Then we will be having to put these on the screen. # NdT= What about \"default\", \"on\" and \"off\" ? # msgid "default" # msgstr "implicite" # msgid "on" # msgstr "oui" # msgid "off" # msgstr "non" # Then there is the little matter of when to show colours # Oh! Except that the rc file is commented in FR, but the options # are english. Now I get it. Ofcourse, it would not have worked anyway, # since I did not gettext the never/always. # msgid "never" # msgstr "jamais" # msgid "always" # msgstr "toujours" #: src/LYrcFile.c:765 msgid "" "# If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" "# j = down k = up\n" "# h = left l = right\n" "# will be enabled. These keys are only lower case.\n" "# Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "# and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" "# Si vi_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touches VI normal :\n" "# j = bas k = haut\n" "# h = gauche l = droite\n" "# est activé. Ces touches sont en minuscule uniquement.\n" "# Les majuscules 'H', 'J' et 'K' activent l'aide, les touches de raccourci\n" "# et la configuration des touches respectivement.\n" #: src/LYrcFile.c:774 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:777 msgid "" "# If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" "# ^N = down ^P = up\n" "# ^B = left ^F = right\n" "# will be enabled.\n" msgstr "" "# Si emacs_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touche EMACS normal :\n" "# ^N = bas ^P = haut\n" "# ^B = gauche ^F = droite\n" "# est activé.\n" #: src/LYrcFile.c:785 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:787 src/LYrcFile.c:798 msgid "" "# select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "# lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "# buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "# present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "# of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "# as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "# The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:787 msgid "" "# show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "# \"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "# honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "# restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "# is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" "# Le paramètre show_dotfiles spécifie que la liste des répertoires doit " "inclure\n" "# les fichiers et répertoires «cachés». S'il est réglé à «ACTIVÉ», il n'est\n" "# pris en compte que s'il est activé dans userdefs.h et/ou lynx.cfg et s'il " "n'est pas\n" "# restreint par une option de la ligne de commande. Si l'affichage des " "fichiers cachés\n" "# est désactivé, la création de tels fichiers dans Lynx est aussi " "désactivée.\n" #: src/LYrcFile.c:797 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:811 msgid "" "# show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "# bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "# current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "# Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "# helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "# one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "# or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "# default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "# The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:811 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:815 src/LYrcFile.c:826 msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:826 src/LYrcFile.c:837 msgid "" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:827 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:834 src/LYrcFile.c:845 msgid "" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:836 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:840 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:846 src/LYrcFile.c:870 msgid "" "# lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "# prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "# the following control characters are used for moving and deleting:\n" "#\n" "# Prev Next Enter = Accept input\n" "# Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" "# Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" "# Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" "# Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "#\n" "# Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:849 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:864 msgid "" "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" "before we redraw the screen in Partial Display logic\n" "e.g., partial_thres=2\n" "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:878 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:895 msgid "" "# dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "# (if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "# files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "# \"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" "# Le paramètre dir_list_styles spécifie le style de liste de répertoires " "sous DIRED_SUPPORT\n" "# (si l'option est offerte). La valeur «MIXED_STYLE» (défaut) permet de " "trier fichiers\n" "# et répertoires ensemble. La valeur «FILES_FIRST» permet de lister les " "fichiers d'abord\n" "# tandis que «DIRECTORIES_FIRST» permet de lister les répertoires d'abord.\n" #: src/LYrcFile.c:901 src/LYrcFile.c:925 msgid "" "# accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "# accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "# prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "# all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:907 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:909 src/LYrcFile.c:933 msgid "" "# cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "# lists of domains (with a leading '.') to automatically accept or\n" "# reject all cookies from. The accept_all_cookies parameter will\n" "# override any settings made here. If a single domain is specified in\n" "# both cookie_accept_domains and in cookie_reject_domains, the rejection\n" "# will take precedence.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:910 msgid "" "# user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "# default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "# bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "# commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "# Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "# bottom of the screen.\n" msgstr "" "# Le paramètre user_mode spécifie le niveau de connaissance de Lynx par " "l'utilisateur. La\n" "# valeur «NOVICE» (défaut) commande l'affichage de deux lignes " "supplémentaires d'aide\n" "# au bas de l'écran pour aider l'utilisateur à apprendre les commandes Lynx\n" "# de base. Réglez le paramètre user_mode à «INTERMEDIATE» pour éliminer ces " "lignes.\n" "# Utilisez l'option «ADVANCED» pour afficher l'URL du lien sélectionné au " "bas\n" "# de l'écran.\n" #: src/LYrcFile.c:923 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:929 src/LYrcFile.c:953 msgid "" "# cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" "# The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:939 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:940 msgid "" "# If run_all_execution_links is set \"on\" then all local exection links\n" "# will be executed when they are selected.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "# Si 'run_all_execution_links' est réglé à «activé», tous les liens " "exécutables\n" "# locaux sont exécutés lorsqu'ils sont choisis.\n" "#\n" "# AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet " "de\n" "# voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non " "fiables.\n" "# Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient " "inclus.\n" "# Les fichiers troyens peuvent provoquer l'effacement de fichiers " "ou\n" "# compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" "# «activé» uniquement si vous consultez de l'information fiable.\n" #: src/LYrcFile.c:948 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:963 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:964 msgid "" "# If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "# will be executed when they are selected.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:973 src/LYrcFile.c:997 msgid "" "# If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "# source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "# See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:980 msgid "" "# If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "# execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "# are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "# only files that reside on the local system will have execution link\n" "# permissions.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "# Si 'run_execution_links_on_local_files' est réglé à «activé», tous les " "liens\n" "# exécutables qui se trouvent dans des fichiers LOCAUX seront exécutés " "lorsque\n" "# choisis. Cette option est différente de 'run_all_execution_links' en ce " "que\n" "# les permissions d'accès sont accordées uniquement pour les fichiers " "hébergés\n" "# sur le serveur local.\n" "#\n" "# AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet " "de\n" "# voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non " "fiables.\n" "# Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient " "inclus.\n" "# Les fichiers troyens peuvent provoquer l'effacement de fichiers " "ou\n" "# compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" "# «activé» uniquement si vous consultez de l'information fiable.\n" #: src/LYrcFile.c:987 msgid "" "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:1001 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:1018 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:1036 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr ""