Všechny funkce OmegaT jsou dostupné přes lištu menu v horní části okna Editoru. Většina funkcí je také dostupná přes klávesové zkratky. Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl a písmena. Některé zkratky obsahují jiné klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky. Ctrl se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl / Control. Uživatelé Maců místo toho čtou cmd+klávesa. Klávesa cmd má na klávesnicích Apple buď označení command nebo obrázek jablka.
Projekt |
||
|
Vytvoří a otevře nový projekt. Dialogové okno pro vytvoření projektu je stejné jako u editace projektu. |
|
|
|
Otevírá předchozí vytvořený projekt. |
|
Zkopíruje vybrané soubory do adresáře |
|
|
Importuje jednotky ze stránek MediaWiki založené na vloženém URL |
|
|
F5 |
Znovu načte projekt, aby se zohlednily externí úpravy ve zdrojových souborech, starších překladových pamětech nebo slovnících. |
|
Ctrl+Shift+W |
Uloží překlad a zavře projekt. |
|
|
Uloží překlad do překladové paměti projektu. OmegaT automaticky uloží překlad každých 10 minut, nebo při zavření projektu, nebo při ukončení OmegaT. |
|
Ctrl+D |
Vytvoří cílové dokumenty založené na vašem překladu dokumentu. Přeložené dokumenty budou umístěné v adresáři |
|
|
Zobrazí dialogové okno Vlastnosti projektu pro úpravu jazyků projektu a umístění projektu. |
|
|
Zavře nebo otevře okno Soubory projektu (záleží to na tom, zda je toto okno otevřené či zavřené). |
|
|
Uloží projekt a ukončí OmegaT. Pokud jste neuložili projekt ručně, budete dotázáni, jestli program opravdu chcete ukončit. |
Úpravy |
||
Poznámka: Položky, které lze nalézt ve většině aplikací (kopírovat/vyjmout/vložit) nejsou v tomto menu zobrazeny, ale jsou přístupné prostřednictvím klávesových zkratek vašeho operačního systému. Například: |
||
|
|
Zkopíruje vybraný text do schránky. |
|
|
Zkopíruje vybraný text do schránky a původní vybraný text v dokumentu smaže. |
|
|
Vloží text ze schránky na pozici kurzoru. |
Samo menu obsahuje následující položky: |
||
|
|
Vrátí se zpět do stavu před posledním krokem editační činnosti. Nefunguje v případě, že byl upravovaný segment již potvrzen. |
|
|
Vrátí se zpět do stavu před zrušením posledního kroku editační činnosti. Nefunguje v případě, že byl upravovaný segment již potvrzen. |
|
|
Přepíše celý cílový segment s aktuálně vybraným přibližným překladem (když je v předvolbě označená první přibližná shoda). |
|
|
Vloží aktuálně vybraný přibližný překlad na pozici kurzoru. Tato funkce přepíše tu část cílového segmentu, která je označená. |
|
|
Nahradí cílový segment překladem z Google translate. Pokud není Google Translate aktivováno, vložení překladu neproběhne (vizte v Menu > možnosti níže). |
|
|
Přepíše celý cílový segment zdrojem. |
|
|
Vloží zdroj na pozici kurzoru. |
|
|
Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. Když není nic vybráno, do souboru se zapíše aktuální zdroj. Po ukončení programu OmegaT tento soubor nebude smazán, podobně jak je tomu u běžného postupu se systémovou schránkou. Exportovaný obsah je zapsán do souboru selection.txt umístěného v adresáři dle volby uživatele (vizte soubory a adresáře). |
|
|
Otevře nové okno Hledat. |
|
|
Změní velikost písmen ve zvýrazněném textu v cílovém segmentu podle vybrané možnosti (malá písmena, VELKÁ PÍSMENA, Velká První Písmena). Pro výběr mezi těmito možnostmi použijte kombinaci Shift+F3. Když není vybrán žádný text, tak OmegaT vybere slovo jehož písmena jsou bezprostředně napravo od kurzoru. |
|
|
(#N představuje číslici 1 až 5) - Vybere N-tý přibližný překlad zobrazený v okně Přibližné překlady a přepíše nebo jej vloží do segmentu. Sekce Přibližné překlady podrobně popisuje kódování barvy. |
Přejít na |
||
|
|
Přesune se na následující segment, který nemá v překladové paměti žádný ekvivalent. |
|
|
Přesune se na další segment. Pokud je aktuální segment posledním v souboru, přesune se na první segment dalšího souboru. |
|
|
Přesune se na předchozí segment. Přesune se na poslední segment předcházejícího souboru, pokud je aktuální segment prvním v souboru. |
|
|
Po napsání čísla segmentu, bude daný segment otevřen. |
|
|
Tímto příkazem můžete postoupit vpřed k segmentu, který jste opustili příkazem „Zpět v historii“. |
|
|
Tímto příkazem můžete přecházet zpět o jeden či více segmentů, které jste během své práce zpracovávali, a pak se vrátit k aktuálnímu segmentu. |
Zobrazit |
||
|
Pokud je tato možnost vybraná, přeložené segmenty budou označeny žlutým zvýrazněním. |
|
|
Pokud je tato možnost vybraná, nepřeložené segmenty budou označeny fialovým zvýrazněním. |
|
|
Pokud je tato možnost vybraná, budou zdrojové segmenty zobrazeny se zeleným zvýrazněním. Pokud tato možnost vybraná není, zdrojové segmenty nebudou takto zobrazovány. |
|
Nástroje |
||
|
|
Zkontroluje chybějící nebo nesprávně umístěné tagy ve formátovaných souborech. Zobrazí seznam segmentů s chybnými tagy. Sekce okna Ověření tagů obsahuje seznam zobrazeného, a Práce s formátovaným textem prozradí proč byla ta která položka zobrazena. |
Možnosti |
||
|
Nastaví klíč potvrzení segmentu na |
|
|
Program bude vyžadovat potvrzení ukončení. |
|
Google Translate |
Google Translate aktivní / neaktivní. Když je tato služba aktivní, tak zkratkou |
|
|
Zobrazí dialogové okno Nastavení písma pro změnu písma zobrazování textu. Uživatelé starších počítačů, kde je změna velikosti okna pomalá mohou vyzkoušet změnu písma. |
|
|
Zobrazí dialogové okno Filtry souborů pro konfiguraci práce se soubory a jejich zpracování. |
|
|
Otevře dialogové okno Nastavení segmentace pro nastavení segmentace textu. |
|
|
Otevře okno Nastavení kontroly pravopisu a uživatel tak může instalovat, nastavovat a aktivovat slovníky kontroly pravopisu. |
|
|
Zobrazí okno Volby nastavení editace pro další konfiguraci možností |
|
|
Obnoví komponenty (editor, okno přibližných překladů a okno slovníku a vlastního slovníku a okno Google Translate) Hlavního okna OmegaT zpět na výchozí nastavení. Použije tuto vlastnost v případě, že jste odpojili, přesunuli nebo skryli jednu nebo více součástí, a nemůžete je dostat zpět do stavu, v jakém je chcete mít. Tato vlastnost se použije i tehdy, když jste změnili verzi OmegaT a nastal-li problém se zobrazováním oken. |
|
Nápověda |
||
|
|
Prohlížeč otevře Uživatelskou příručku v samostatném okně.. |
|
Zobrazí informace o autorských právech, poděkování a licenci. |
Následující zkratky jsou dostupné z hlavního okna. Když je v popředí nějaké podokno, klikněte na hlavní okno pro jeho přesun do popředí nebo stiskněte Esc
pro zavření podokna v popředí.
Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl
a písmena. Některé zkratky obsahují jiné klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky.
Ctrl
se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl
/ Control
. Uživatelé Maců místo toho čtou cmd+klávesa
. Klávesa cmd
má na klávesnicích Apple buď označení command
, nebo obrázek jablka.
Správa projektu |
||
Otevřít projekt |
|
Zobrazí dialogové okno pro výběr již existujícího projektu |
Uložit |
|
Uloží aktuální práci do souboru project_save.tmx umístěného v adresáři projektu /omegat/ |
Zavřít projekt |
|
Zavře aktuální projekt |
Vytvořit přeložené dokumenty |
|
Vytvoří přeložené dokumenty a uloží je do cílového adresáře projektu. |
Vlastnosti projektu |
|
Zobrazí nastavení projektu pro případné změny |
Editace |
||
Zpět |
|
Zruší poslední akci editace v aktuálním segmentu. |
Znovu |
|
V aktuálním cílovém segmentu obnoví krok editace, který byl právě zrušen. |
Označit přibližný překlad #N |
|
#N představuje číslici od 1 do 5. Vybere N-tý shodný výraz v okně shody (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz) |
Přepsat nalezeným překladem |
|
Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu vybraným shodným výrazem (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz) |
Vložit nalezený překlad |
|
Vloží vybraný shodný výraz na pozici kurzoru v aktuálním cílovém segmentu (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz) |
Přepsat zdrojem |
|
Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu obsahem zdrojového textu |
Vložit zdroj |
|
Vloží obsah zdrojového textu na pozici kurzoru v aktuálním cílovém segmentu |
Hledat v projektu |
|
Zobrazí dialogové okno pro provedení hledání v projektu |
Přepsat strojovým překladem |
|
Nahradí cílový segment překladem zdroje z Google translate. Pokud není Google Translate aktivováno, vložení překladu neproběhne (vizte v Menu > Možnosti > Google Translate). |
Pohyb mezi segmenty |
||
Další nepřeložený segment |
|
Přesune pole editace na následující segment, který není registrovaný v překladové paměti projektu |
Další segment |
|
Přesune pole editace na následující segment |
Předchozí segment |
|
Přesune pole editace na předcházející segment |
Segment číslo... |
|
Přesune na číslo zadaného segmentu |
Zpět v historii |
|
Přejde o jeden segment zpět v historii |
Vpřed v historii |
|
Přejde o jeden segment vpřed v historii |
Referenční okna |
||
Seznam souborů projektu |
|
Zobrazí seznam Souborů projektu |
Ostatní |
||
Ověření tagů |
|
Otevře okno funkce Ověření tagů. |
Exportovat výběr |
|
Exportuje aktuální výběr nebo když není nic vybráno, přesune aktuální zdroj |
Hledat v projektu |
|
Otevře nové okno Hledat. |
Soubory Nápovědy |
|
Zobrazí soubory Nápovědy aplikace OmegaT v samostatném okně. |
Právní poznámky | Obsah | Tématický rejstřík |